fbpx

Közös kultúránk felfedezését kínálja az új magazin

Irodalom 2021. 11. 17.

A közép-európai irodalom hamarosan megérkezik Amerikába. Legalábbis ilyesvalamit ígér a Petőfi Kulturális Ügynökség, amely The Continental Literary Magazine néven angol nyelvű irodalmi-közéleti magazinnal lép az Egyesült Államok lappiacára.

„Az olvasó kezében is ott van a balta” – 200 éve született Dosztojevszkij

Irodalom 2021. 11. 11.

„Az én szememben Dosztojevszkij életműve arról szól, hogy ilyen az ember, tessék tudomásul venni: fenséges és mocskos, tündökletes és esendő, nagyszerű és aljas” – mondta a Kultúra.hu-nak Soproni András műfordító, akit a 200 éves jubileum kapcsán az orosz íróról, illetve az általa magyar nyelvre fordított Bűn és bűnhődés című regényről kérdeztünk.

Pályázati lehetőség magyar színműírók és drámai művek számára

kultpol 2021. 08. 18.

A Petőfi Kulturális Ügynökség (PKÜ) idén is meghirdette külföldi színházak és színtársulatok számára szóló pályázati felhívását. A pályázat magyar drámák és előadások létrehozásához szükséges szövegkönyvek fordítását támogatja a világ bármely nyelvére.

„Nem illik annyira megtömni a könyvespolcot” – Beszélgetés Márton László íróval

Irodalom 2021. 05. 31.

Márton László tavaly „modernné olvasta” A Nibelung-éneket. Fordítói munkáját és írói életművét nemrég Artisjus Irodalmi Nagydíjjal ismerték el. Hamarosan megjelenik egy drámakötete, és már novellákból is akad egy kötetre való. Az olvasók iránti előzékenységről, a távoli korok közti kölcsönös megértés esélyéről és kiváló regényeknek utat nyitó kudarcos drámakísérletéről is beszélgettünk.

Tankó Timea kapta a Lipcsei Könyvvásár fordítói díját

Irodalom 2021. 05. 29.

Tankó Timea kapta meg a Lipcsei Könyvvásár fordítói díját, a pénteken átadott elismerést Szentkuthy Miklós Széljegyzetek Casanovához című munkájának német fordításáért ítélték oda.

Egri diák lett idén az európai uniós fordítási verseny magyarországi győztese

kultpol 2021. 03. 11.

Csőke Zétény, az egri Neumann János Gimnázium, Technikum és Kollégium diákja lett az idei tanévben megrendezett Juvenes Translatores európai uniós középiskolai fordítási verseny magyarországi győztese, aki angol-magyar nyelvpárosításban készítette el díjnyertes fordítását.

Szonda Szabolcs műfordító a román-magyar irodalmi átjárásokról

Irodalom 2021. 01. 26.

A programszerűség hiányzik a román-magyar műfordítások területéről, pedig a térségben rengeteg a közös életélmény, az ezekből építkező irodalom így megszólíthatná az itt élőket, bármilyen anyanyelvűek is. Így látja Szonda Szabolcs költő, műfordító, a sepsiszentgyörgyi Bod Péter Megyei Könyvtár igazgatója. Zsizsmann Erika interjúja.

Bolgárul is megjelent az Egy piaci nap című regény

Irodalom 2020. 11. 22.

Bolgár fordításban is megjelent Závada Pál Egy piaci nap című regénye.

Mesterek hibái – górcső alatt az ismert fordítók rossz húzásai

Irodalom 2020. 10. 26.

Nádasdy Ádám és Horváth Viktor a nagy fordítók tévedéseit vették sorra: voltak ezek között tárgyi tévesztések és hibás stratégiák is.