fbpx

Meghirdette új „irodalmi export” pályázatait a Petőfi Kulturális Ügynökség

hírek 2022. 07. 22.

A magyar irodalom, illetve a klasszikus és kortárs magyar szépirodalmi szerzők külföldi jelenlétének megerősítését célzó pályázati csomag nyolc különböző területen nyújt lehetőséget itthoni és nemzetközi szereplőknek.

Április 11-én 1500 ukrán menekült család gyermeke kaphat anyanyelvű mesekönyvet

Programajánló 2022. 04. 05.

Április 11-én 1500 ukrán menekült család gyermeke kaphat anyanyelvű mesekönyvet, a Ribizli a világ végén című népmese-válogatást – olvasható az Országos Széchényi Könyvtár (OSZK) közleményében.

Több mint százmilliós keret a magyar irodalom külföldi promóciójára

kultpol 2022. 02. 23.

Nyolc témában írt ki pályázatokat a Petőfi Kulturális Ügynökség több mint százmilliós keretösszeggel a magyar irodalom külföldi promóciójára.

Google-ferdítő

Irodalom 2021. 12. 15.

„Nosza szálljunk alá, és zavarjuk ott össze nyelvöket, hogy meg ne értsék egymás beszédét” – írja a Teremtés könyve. Kicsiben és szimbolikusan minden fordítás egyfajta helyreállítás, a fent idézett bábeli átok ellensúlyozása. Ilyen szakrális helyreállítás történik a pünkösdi nyelvcsoda alkalmával, amikor mindenki a saját nyelvén hallja szólni az apostolokat.

„Minden emlék” – Exkluzív interjú Bernardo Atxaga világhírű baszk íróval

Irodalom 2021. 12. 02.

A spanyol nyelv gyönyörű, és tele van élménnyel, érzelemmel, egyszóval élettel, állapítottam meg, amikor Mihalyfy Julia spanyol anyanyelvű tolmács révén beemelődtem a baszk író, Bernardo Atxaga világába, gondolkodásába, valóságába és emlékezetébe a Cervantes Intézetben. Át- és újraélve beszélt, gesztikulált, kedvesen és derűsen a kerek asztalnál, amelyet körbe ültünk. Bár alig értettem belőle valamit, éreztem, hogy a más nyelven megformált mondatok mögött jelentőségteljes történetek vannak.

Közös kultúránk felfedezését kínálja az új magazin

Irodalom 2021. 11. 17.

A közép-európai irodalom hamarosan megérkezik Amerikába. Legalábbis ilyesvalamit ígér a Petőfi Kulturális Ügynökség, amely The Continental Literary Magazine néven angol nyelvű irodalmi-közéleti magazinnal lép az Egyesült Államok lappiacára.

„Az olvasó kezében is ott van a balta” – 200 éve született Dosztojevszkij

Irodalom 2021. 11. 11.

„Az én szememben Dosztojevszkij életműve arról szól, hogy ilyen az ember, tessék tudomásul venni: fenséges és mocskos, tündökletes és esendő, nagyszerű és aljas” – mondta a Kultúra.hu-nak Soproni András műfordító, akit a 200 éves jubileum kapcsán az orosz íróról, illetve az általa magyar nyelvre fordított Bűn és bűnhődés című regényről kérdeztünk.

Pályázati lehetőség magyar színműírók és drámai művek számára

kultpol 2021. 08. 18.

A Petőfi Kulturális Ügynökség (PKÜ) idén is meghirdette külföldi színházak és színtársulatok számára szóló pályázati felhívását. A pályázat magyar drámák és előadások létrehozásához szükséges szövegkönyvek fordítását támogatja a világ bármely nyelvére.

„Nem illik annyira megtömni a könyvespolcot” – Beszélgetés Márton László íróval

Irodalom 2021. 05. 31.

Márton László tavaly „modernné olvasta” A Nibelung-éneket. Fordítói munkáját és írói életművét nemrég Artisjus Irodalmi Nagydíjjal ismerték el. Hamarosan megjelenik egy drámakötete, és már novellákból is akad egy kötetre való. Az olvasók iránti előzékenységről, a távoli korok közti kölcsönös megértés esélyéről és kiváló regényeknek utat nyitó kudarcos drámakísérletéről is beszélgettünk.