fbpx

Három fordítói pályázat eredményét hirdette ki a Petőfi Kulturális Ügynökség

kultpol 2022. 06. 07.

A Petőfi Kulturális Ügynökség (PKÜ) a junior és senior fordítói pályázat után ezúttal három kiemelt kategóriában várt pályázatokat a szakma művelőitől.

Rangos lengyel elismerésben részesült Pálfalvi Lajos irodalomtörténész, műfordító

kultpol 2022. 06. 03.

Rangos lengyel elismerést, a kulturális miniszter által adományozott Gloria Artis bronz érdemrendjét vette át csütörtökön Krakkóban Pálfalvi Lajos irodalomtörténész, polonista, a lengyel irodalom magyar fordítója.

Kihirdették a junior és senior mintafordítói pályázat nyerteseit

Irodalom 2022. 05. 25.

A Petőfi Kulturális Ügynökség immáron ötödik alkalommal hirdette meg a magyar irodalom pályakezdő fordítói és a szakma már gyakorlott művelői számára mintafordítási pályázatát. A beérkezett pályázatok közül a szakmai zsűri választotta ki és díjazta a legkiemelkedőbb munkákat.

„A magyar mondatok először spanyolul állnak össze a fejemben” – exkluzív interjú Adan Kovacsics műfordítóval

Irodalom 2022. 05. 03.

„A jó író könyvét könnyű, a rossz íróét nehéz fordítani” – vallja a chilei születésű spanyol műfordító Adan Kovacsics, akinek félszáznál is több műfordítása közül kiemelkednek Hamvas Béla-, Kertész Imre-, Bodor Ádám- és Krasznahorkai László-fordításai.

A magyar kultúra nagykövete – Több mint félszáz magyar mű fordítója, Adan Kovacsics Budapesten

Irodalom 2022. 03. 21.

Adan Kovacsics félszáznál is több műfordítása közül kiemelkednek Hamvas Béla-, Kertész Imre-, Bodor Ádám- és Krasznahorkai László-fordításai. Munkásságáért 2017-ben a fordítók közül először vehette át a Balassi Műfordítói Nagydíjat. A világhírű műfordítóval március 24-én a Cervantes Intézetben, másnap a Magvető Caféban beszélgetnek pályatársai a Nyelvek és külföldiség program részeként.

Megjelenik Frida Kahlo naplója Szabó T. Anna fordításában

Irodalom 2022. 02. 13.

Először jelenik meg magyar kiadásban Frida Kahlo világhírű mexikói festő (1907–1954) életének utolsó tíz évében vezetett naplója – mondta el Szabó T. Anna József Attila-díjas költő, a kötet műfordítója az MTI-nek.

A titkos transzformáció – Gál Tamás és Mester László Villon-estje

Irodalom 2022. 02. 07.

Ki volt Villon? Rosszéletű, de kivételesen érzékeny, művelt, éleslátó krónikása és kritikusa korának. Semmiképpen sem volt azonos a Faludy-féle „szalmabábbal”, aki inkább az igazi csúf paródiájának tűnik. Gál Tamás estje pedig az aranycsináláshoz hasonló rejtélyként képes Faludy szövegeivel az eredeti Villonhoz utat nyitni.

Adamik Lajos osztrák állami műfordítói díjat kap

Irodalom 2021. 12. 07.

Adamik Lajos magyar és Bernard Strobel osztrák műfordítónak ítélték idén az osztrák állam irodalmi fordítói díját.

„Nem találtam fel a spanyolviaszt”

Irodalom 2021. 11. 16.

Milyen esélyei vannak Amerikában a kortárs magyar irodalomnak? És milyen kitörési lehetőségei? Interjú Jászberényi Sándorral, a most induló The Continental Literary Magazine főszerkesztőjével és Pál Dániel Leventével, a Petőfi Kulturális Ügynökség irodalmi szakmai igazgatójával.