fbpx

500 pályamunka érkezett a nemzetközi Petőfi műfordítói pályázatra

kultpol 2023. 01. 27.

Mintegy 500 pályamunka érkezett a Petőfi Sándor születésének 200. évfordulója alkalmából meghirdetett nemzetközi műfordítói pályázatra.

Zalán Tibor és Peter V. Czipott kapja 2023-ban a Balassi Bálint-emlékkardot

hírek 2022. 11. 23.

Magyar költőként Zalán Tibor, külföldi műfordítóként Peter V. Czipott kapja 2023-ban a Balassi Bálint-emlékkardot.

Három fordítói pályázat eredményét hirdette ki a Petőfi Kulturális Ügynökség

kultpol 2022. 06. 07.

A Petőfi Kulturális Ügynökség (PKÜ) a junior és senior fordítói pályázat után ezúttal három kiemelt kategóriában várt pályázatokat a szakma művelőitől.

Rangos lengyel elismerésben részesült Pálfalvi Lajos irodalomtörténész, műfordító

kultpol 2022. 06. 03.

Rangos lengyel elismerést, a kulturális miniszter által adományozott Gloria Artis bronz érdemrendjét vette át csütörtökön Krakkóban Pálfalvi Lajos irodalomtörténész, polonista, a lengyel irodalom magyar fordítója.

Kihirdették a junior és senior mintafordítói pályázat nyerteseit

Irodalom 2022. 05. 25.

A Petőfi Kulturális Ügynökség immáron ötödik alkalommal hirdette meg a magyar irodalom pályakezdő fordítói és a szakma már gyakorlott művelői számára mintafordítási pályázatát. A beérkezett pályázatok közül a szakmai zsűri választotta ki és díjazta a legkiemelkedőbb munkákat.

„A magyar mondatok először spanyolul állnak össze a fejemben” – exkluzív interjú Adan Kovacsics műfordítóval

Irodalom 2022. 05. 03.

„A jó író könyvét könnyű, a rossz íróét nehéz fordítani” – vallja a chilei születésű spanyol műfordító Adan Kovacsics, akinek félszáznál is több műfordítása közül kiemelkednek Hamvas Béla-, Kertész Imre-, Bodor Ádám- és Krasznahorkai László-fordításai.

A magyar kultúra nagykövete – Több mint félszáz magyar mű fordítója, Adan Kovacsics Budapesten

Irodalom 2022. 03. 21.

Adan Kovacsics félszáznál is több műfordítása közül kiemelkednek Hamvas Béla-, Kertész Imre-, Bodor Ádám- és Krasznahorkai László-fordításai. Munkásságáért 2017-ben a fordítók közül először vehette át a Balassi Műfordítói Nagydíjat. A világhírű műfordítóval március 24-én a Cervantes Intézetben, másnap a Magvető Caféban beszélgetnek pályatársai a Nyelvek és külföldiség program részeként.

Megjelenik Frida Kahlo naplója Szabó T. Anna fordításában

Irodalom 2022. 02. 13.

Először jelenik meg magyar kiadásban Frida Kahlo világhírű mexikói festő (1907–1954) életének utolsó tíz évében vezetett naplója – mondta el Szabó T. Anna József Attila-díjas költő, a kötet műfordítója az MTI-nek.

A titkos transzformáció – Gál Tamás és Mester László Villon-estje

Irodalom 2022. 02. 07.

Ki volt Villon? Rosszéletű, de kivételesen érzékeny, művelt, éleslátó krónikása és kritikusa korának. Semmiképpen sem volt azonos a Faludy-féle „szalmabábbal”, aki inkább az igazi csúf paródiájának tűnik. Gál Tamás estje pedig az aranycsináláshoz hasonló rejtélyként képes Faludy szövegeivel az eredeti Villonhoz utat nyitni.