Garajszki Margit

Garajszki Margit mese- és drámaíró, műfordító, szerkesztő, színházi dramaturg és rendező vagyok. Tanulmányaimat Pozsonyban szlovák nyelv és irodalom, majd színházi rendező és dramaturg szakon végeztem. Kortárs szlovák prózát és drámát fordítok magyar nyelvre. Pavel Vilikovský Egy igazi ember története c. prózájának fordításáért elnyertem a Szlovákiai Irodalmi Alap műfordítói nívódíját. Irodalmi munkásságom fő fókuszában a gyerekkönyvek állnak: Bartók c. mesekönyvem több nyelven – szlovák, lengyel, ukrán és román fordításban is – megjelent. Rendezőként és dramaturgként több színházi előadáson is dolgoztam. A klasszikus és kortárs szövegek adaptálása mellett, saját írásaimat is színre viszem.

Garajszki Margit Foto Milan Drozd.JPG
Garajszki Margit – fotó: Milan Drozd

Ha ki kellene emelnem egy számomra fontos művet, Déry Tibor G. A. úr X-ben című utópiája lenne az, mert úgy tud elvont, metaforikus, szürreális lenni, hogy nincs benne manír és alapvető megállapításokat tesz a világ és a társadalom működéséről.

Tanácsom a kezdő íróknak: Írj!