Ki fordíthat Harry Pottert?

Film

Daniel Radcliffe a Harry Potter és a Főnix Rendje című filmben

A Gallimard kiadónak, akinek a hivatalos "Harry Potter and the Deathly Hallows" francia fordítása október 26-án kerül a francia könyvesboltok polcaira hírül adta, hogy a francia rendőrség múlt szerdán őrizetbe vett egy tinédzsert, akit azzal gyanúsítanak, hogy saját fordítását feltette a netre.

A 16 éves iskolást a dél-franciaországi Aix-en-Provence-ból, őrizetbe vette egy hamisításokkal foglalkozó rendőri egység, később azonban szabadon bocsátották.

A Britain's Rowling and Gallimard Jeunesse hivatalos panaszt nyújtott be az eset kapcsán, de csütörtökön a Gallimard szóvívője Marie Leroy-Lena hangsúlyozta, hogy ők az ügy folytán csak azért aggódnak, hogy szervezett internetes fordítócsoportok kapják azt a nyereséget, melyet a hatalmas érdeklődés generált a könyv iránt.

"Ez a panasz semmiképp sem olyan elszigetelt internetes fordításokat hivatott védeni, melyeket anyagilag nem érdekelt rajongók készítenek teljesen tudatlanul tettük illegális természetét illetően. ? nyilatkozta egy közleményben. A szóvivő azt is hangsúlyozta, hogy sem a kiadó, sem az írónő nem érintett az ügyben, és nem nyújtanak be feljelentést károkozásért.

A "Harry Potter and the Deathly Hallows" a múlt hónapban jelent meg angolul, és órák alatt milliónyi példány kelt el az utolsó részből. Ezzel rekordot döntött, mint minden idők leggyorsabb eladást produkáló könyve.

Mint a francia eset mutatja, a hivatalos fordításokra várni kell, több hónapot. A mostani, hetedik könyvvel együtt több, mint 335 millió példányt adtak el világszerte a Harry Potter sorozat köteteiből.

A Harry Potter és a Főnix rendje filmet nálunk július 12-én játszották először a mozik. A következő rész, A Harry Pooter és a félvér herceg még az előkészítés stádiumában van, a forgatási munkát szeptemberben kezdik meg az alkotók. A most megjelent könyv filmes verziójára pedig majdnem annyit kell várni, mint a fordításokra. Az amerikai bemutató előreláthatólag 2010.