Gyerekek és felnőttek, mindenki ismeri Frédi, Béni, Irma és Vilma, a kőkorszaki szakik történetét. Generációk nőttek fel rajtuk, mulattak Romhányi felejthetetlen rímjein, humoros szófordulatain. Sokak véleménye szerint a Flintstone család magyar változata színesebb, jobb, izgalmasabb, mint az eredeti. Romhányi József szinte egy új művet alkotott. Az ő rímjei és a remek szinkron annyira magyarrá tették a rajzfilmet, hogy sokkal egyedibb és szórakoztatóbb lett, mint az eredeti amerikai.
Romhányi József, a rímfaragó egykor a következőkben foglalta össze a Frédi és Béni szinkronszövegek jellegzetességeit: "Sokan vitatták, helyes-e, hogy mi verses szöveggel helyettesítettük a prózában írt szöveget. Szerintem a kancsal rímek, szójátékok nem csupán fokozhatják a humort, hanem jellegzetessé teszik, kiegészítik, s egyben magyarázzák is. S mint ilyen magyarázatok - jobban szolgálják egy más nép humorának a mi közegünkben való elhelyezését, természetesebben csiklandozzák nevetőizmainkat."
A rajzfilm kiadója és a szakemberek már hónapok óta keresik az elveszett szinkronokat. Alapos kutatómunkát végeztek fellelésük érdekében, de sajnos néhány epizód magyar hangja már a Magyar Televízió archívumában sem található meg. Ezért az egész országhoz és Frédi és Béni rajongóihoz felhívással fordulnak. Ha valakinek sikerült évekkel ezelőtt rögzítenie a hiányzó epizódok eredeti szinkronját, kérik, hogy segítsen abban, hogy teljessé válhasson a magyar rajzfilm- történelem eme jeles sorozata.
A következő epizódok szinkronjait keresik:
Flinstones, a repülő
Lokál-vokál kan-durban
Uszipajtások
A részrehajló végrehajtó
Frédi fejlett fej lett
Hasonmászó hasonmás
Csodadadák
Lóvátétel
Ékszer-kétszer
...jutalom-utalványra
Klassz vigasz
Lucifrédi
Bedöglő vendéglő
Frédi amazon és emezen a lemezen
Csővezetők csőben
Kupáncsapó guba
Frédi, a csempész-rendész
A sorsjegy