(MTI) - Böszörményi Zoltán könyve, amely krimiszerű történetet dolgoz fel, az Ulpius Ház kiadásában 2008-ban jelent meg Magyarországon. A Trupul molatic al nopti című román nyelvű kiadást a temesvári Brumar Kiadó gondozta és Gábos-Foarta Ildikó fordította, akinek a nevéhez fűződik Böszörményi egy verseskötetének, valamint Dragomán György A fehér király című könyvének román fordítása is.
Az éj puha teste című, rendkívül izgalmas könyvben, amelyben egy erdélyi fiatalember története bontakozik ki, az író kalandos élete is tükröződik - mutatott rá Brindusa Armanka, a román intézet igazgatója az MTI-nek, felidézve, hogy Böszörményi Zoltán Aradon született, Kolozsvárott járt középiskolába, a 80-as évek elején Kanadába emigrált, a torontói egyetemen filozófiából diplomázott, majd sikeres üzletember lett, de megvalósította gyermekkori álmát is, hogy író lehessen.
Írótársa, Szőcs Géza a regény 2008-as megjelenésekor úgy ajánlotta: "Irigylésre méltó, amiért a szerző ennyi életet élt meg - a szegénységtől a gyáriparosig, az elnyomástól a szabadságig, a pokoltól a mennyországig. Könyve sokaknak tanulságos és élvezetes lesz, nemzedékünknek azonban tankönyve lehetne".
Böszörményi Zoltánnak eddig több mint tíz kötete jelent meg, Az éj puha testét nemrég adták ki oroszul Jurij Guszev fordításában. A kötetet, amely a Vanda örök című regénye után már másodikként jelent meg Oroszországban, szeptember végén mutatták be a moszkvai Magyar Kulturális Intézetben. Több műve megjelent angolul és franciául is. Regényeit Magyarországon az Ulpius Ház, verseskötetei a Jelenkor és a Kalligram gondozza.
Böszörményi Zoltán az írás mellett irodalomszervezőként is működik, az Irodalmi Jelen című folyóirat és internetes portál főszerkesztője.