Dömdödöm, Mikkamakka és Bruckner Szigfrid franciául

Irodalom

Magyarországon minden gyerek ? és talán felnőtt is ? tudja, ki az a Dömdödöm, Szörnyeteg Lajos, a legjobb szívű behemót, Bruckner Szigfrid, a nagyhangú, öreg oroszlán, Aromo, a fékezhetetlen agyvelejű nyúl, vagy éppen Mikkamakka ? és főként ki is az a Lázár Ervin. Franciaországban eddig nem így volt ? de ezután talán megváltozik a helyzet.

A svájci La joie de lire (azaz ?Az olvasás öröme?) Kiadó 2005 augusztusában megjelentette Lázár Ervin: A Négyszögletű Kerek Erdő című kötetének francia változatát Dom do dom címmel, Joëlle Dufeuilly fordításában. Korábban 2001-ben, a MagyART franciaországi magyar kulturális évad alatt jelentek meg Lázár Ervin írásai a L?Harmattan Kiadónál Le mulot menteur címmel, ugyancsak Joëlle Dufeuilly fordításában.

November 30-án a Párizsi Magyar Intézetben került sor a kötet bemutatójára. Ebből az alkalomból a PMI vendége volt Francine Bouchet, a svájci kiadó igazgatója, illetve Joëlle Dufeuilly fordító, a programot Máté Györgyi, a párizsi INALCO egyetem tanára vezette. A könyvbemutatót a november 30-tól december 5-ig Montreuilben zajló 21. Ifjúsági könyvek és sajtó szalonja alkalmából tartják a magyar intézetben.

Azoknak a francia gyerekek és felnőttek, akik ? számos magyar olvasóhoz hasonlóan ? Lázár Ervin rajongóivá válnak, igen ígéretes hír, hogy a svájci kiadó tervezi a magyar író összes művének kiadását.