Az Európa Kiadó újdonságai

Irodalom

 
(MTI) - Az Európa elsősorban világirodalmi kiadó, így a könyvhéten mindig nagyon koncentrált kínálattal jelentkezik, hiszen ez elsősorban a magyar szerzők ünnepe - beszélt az újdonságaikról az Európa Kiadó vezetője.
 
Barna Imre hozzátette: ennek a koncentráltságnak köszönhetően még inkább oda tudnak figyelni fontos és nagy becsben tartott szerzőikre, mint Lator László, aki az Európa "nagy öregje", vagy az újak közül Kiss Judit Ágnes, akinek most friss kötete jelent meg.
 
Lator László A megmaradt világ című emlékezéskötete nem önéletrajz, inkább gyakran versbe hajló széppróza, amely verselemzéseket is tartalmaz. "Másodízben adjuk ki a kötetet, amely most már egy CD-mellékletet is tartalmaz, ezen Kelevéz Ágnes kiváló életút-interjúja hallható a szerzővel" - szólt a könyvről.
 
A kiadó vezetője Kiss Judit Ágnes új verseskötetére is kitért: a Koncentrikus korok már a költő második európás könyve az Üdvtörténeti lexikont követően. Sokak által ismert és kedvelt szerzőről, a szerepversek mesteréről, egy nagyon hatásos fiatal költőnőről van szó - jegyezte meg.
 
Szabó Magda Régimódi története mint az életműsorozat új folyamának második kötete jelenik meg Az ajtó után, az írónő édesanyjának életregényeként. Az Európa új kiadásban kínálja Szabó Magdától a Liber Mortis című posztumusz naplóregényt is.
 
Konrád György életműsorozatában a következő darab a szerző elmúlt két évtizedének egyik legnagyszerűbb műve, az Elutazás és hazatérés - mondta el Barna Imre: "ezt a hihetetlenül koncentrált művet nyugodtan tekinthetjük önéletrajzi regénynek, amely az 1944-45-ös tél történetét idézi fel, annak a kiskamasznak a szemével nézve, aki maga az elbeszélő volt egykor".
 
John Lukács A történetírás jövője című új könyve M. Nagy Miklós fordításában jelenik meg. Barna Imre beszámolója szerint a kötet azt adja, amit a címe ígér. Egy korszak végén, az új évezred elején a történetírásban is új kor eljövetele látszik; ennek jelenségeit veszi sorra a szerző a politikusok történelmi tudatlanságától kezdve a történelemtanításon át saját pályájának tapasztalatáig.
 
Az Európa vezetője a Vámos Miklós életműsorozatban egy régi-új művet ajánlott az olvasók figyelmébe: az Anya csak egy van című regényt, amelyet a szerző ezúttal némileg átdolgozott.
 
Mint Barna Imre elárulta, a könyvhéten már kapható lesz James Joyce korszakos jelentőségű regénye, az Ulysses újrafordított magyar változata. A magyar műfordítás-irodalom nagyszerű újdonságáról van szó: Szentkuthy Miklós magyarítását a Kappanyos András Joyce-kutató által vezetett fordítói csapat dolgozta át, így a regény sokkal jobban érthetővé vált.
 
Jack Kerouac főművéből, az Útonból is új fordítás készült. A regény nagy feltűnést kiváltó ősváltozata, az "eredeti tekercs" tavaly már megjelent magyarul, most a hazai olvasók által eddig ismert, szerkesztett változat M. Nagy Miklós által készített friss fordítását adta ki az Európa.