A fehér király már bolgárul is uralkodik

Irodalom


fima20071121dragoman.jpg
Dragomán György

(MTI) - Dragomán György könyve eddig 12 nyelven, köztük most bolgárul látott napvilágot és mint az író mondta, a könyv világszerte 30 nyelven fog megjelenni.

 
Szófiában Sztefka Hruszanova fordította le a kötetet bolgárra, és mint Neli Dimova, a magyar intézet munkatársa elmondta, a műfordítónő nevéhez kötődik a többi között Kosztolányi Esti Kornél, Molnár Ferenc A Pál utcai fiúk és Kertész Imre K. dosszié című kötetének bolgár megjelenése.
 
Dragomán könyvét az Ergo kiadó gondozta. A kiadót a debreceni egyetemen végzett Martin Hrisztov alapította, ő a kortárs magyar irodalom legnagyobb bolgár propagátora. Hrisztov megjegyezte, hogy hamarosan napvilágot lát bolgárul Györe Balázs Halottak apja című regénye, Zilahy Péter Három plusz egy című novelláskötete és Kemény István Élő beszéd című versválogatása.
 
A fehér királyt Marin Bodakov irodalomkritikus, a legnagyobb bolgár kulturális hetilap, a Kultura szerkesztője, kritikusa mutatta be, Bogdan Glisev, a szófiai Nemzeti Színház művésze pedig részleteket olvasott föl a regényből.
 
A figyelemfelkeltő, modern könyvborítót Elica Baramova, az ismert fiatal grafikus tervezte, s ez már a harmadik magyar vonatkozású munkája. Ő készítette Tar Sándor Szürke galamb és Kukorelly Endre TündérVölgy című, bolgárul megjelent kötetének borítóját is.
 
Dragomán György könyvének bolgár megjelenését a Magyar Könyv Alapítvány és az Európai Unió Kultúra programja támogatta.
 
Korábban: