(MTI) ? Nincs szakadék a különböző generációkhoz tartozó kortárs magyar írók, költők iránti érdeklődést tekintve, és folyamatosan jelennek meg nem kortárs kiadványok is ? mondta a Collegium Hungaricum vezetője. "Az ország méretéhez, a nyelv különlegességéhez képest nagyon jó a magyar irodalom reprezentáltsága" ? fogalmazott. Leginkább német, de mellettük osztrák kiadóvállalatok is foglakoznak magyar művekkel, s a közönség érdeklődése is töretlen ? mondta Méhes Márton.
Magyar kiállító idén nincs a csütörtökön megnyílt, négynapos könyvvásáron, ugyanakkor a korábbi évekhez hasonlóan több magyar szerző felolvasásán is részt vehetnek az érdeklődők. Az Irodalom a szomszédságból című szekcióban Dalos György író, történész Viszlát elvtársak című kötetét mutatja be. Ugyanezen a pódiumon ismertetik a Bank Austria Literaris ösztöndíj nyerteseinek új szövegeit, a vendégek között Kiss Ágnes Judit írónővel, költőnővel. A Collegium Hungaricum közreműködésével szombaton Duna Művészeti Kapcsolat ? A Duna és az Irodalom címmel rendeznek beszélgetéssel egybekötött felolvasóestet, majd másnap két magyar szerző új német nyelvű megjelenéseit mutatják be. Garaczi László Egy lemúr vallomásai és Tóth Krisztina Vonalkód című kötetének német kiadását a nyár óta vehetik a kezükbe az olvasók.
Mint azt Méhes Márton elmondta, a szombati irodalmi est a Buch Wien mellett a kulturális intézet által kezdeményezett dunai kulturális és idegenforgalmi együttműködés, a Duna Klaszter keretébe is illeszkedik. Ezt a KulturKontakt Austria osztrák közhasznú egyesülettel és a bécsi román kulturális intézettel közösen szervez a Collegium Hungaricum.
Hat országból hat szerző tart felolvasást külön az alkalomra készült, a Dunához köthető művekből. Az est magyar vendége Márton László. Az igazgató elmondta: szeretnék, ha sikerülne létrehozniuk egyfajta "Duna fórumot" a következő vásárra, akár közös könyves standdal.
Az olyan nagy nevek, mint Esterházy Péter, Nádas Péter és mások mellett fiatalabb szerzőkre is "már bőven felfigyeltek" komoly kiadók ? mondta. Példaként említette Garaczi László könyvét, amely a Dröschl Literaturverlagnál jelent meg Buda György fordításában, és Tóth Krisztina novelláskötetét, amelyet a Berlin Verlag jelentetett meg németül, Zeltner Ernő tolmácsolásában. Nemcsak a kortárs irodalomból fedeznek fel maguknak magyar írókat a német nyelvű kiadók. Míg többek között Márai Sándor vagy Szerb Antal műveit már régóta ismerik az olvasók, a bécsi Zsolnay Verlag Bánffy Miklós írásainak kiadását tervezi ? mondta Méhes Márton.
Az intézetigazgató kitért arra is, hogy a kulturális intézet és a Buch Wien együttműködése gyakorlatilag a könyvvásár indulása óta létezik, a viszonylag fiatal könyves seregszemle dinamikusan fejlődik és ma már a fontos nemzetközi könyves vásárok közé tartozik.