Jean-Michel Maulpoix első magyarul megjelent kötetét mutatják be a szervezők október 13-án, 18 órakor a Petőfi Irodalmi Múzeumban. A könyv az Eötvös Collegiumban működő fordítóműhely "másodszülötte", Yves Bonnefoy válogatott írásai (Kép és jelenlét) után. A munkamódszer változatlan volt, az első, eredetileg többszólamú szövegverziókon közösen dolgoztak, így egyre inkább egyszólamú, jól (össze)hangolt és mindemellett szöveghű fordításhoz jutottak.
A műhelymunkában Arató Anna, Bálint Anna, Bayer Lilla, Bednárik Anna, Dunajcsik Mátyás, Fedor Nikolett, Gárdos Attila, Hergyán Barbara, Gyárfás Judit, Ihárosi Hajnalka, Katona Réka, Kovács Krisztina, Kovács Veronika, Lipták-Pikó Judit, Makádi Balázs, Nagy Fruzsina, Perlaki Anna Róza és Szabó Marcell vett részt. A munkát a kötet szerkesztője és az est házigazdája, Sepsi Enikő vezette. A magyar fordításokat Ráckevei Anna színművész, Szabó András és Kun János Róbert olvassák fel.
A könyvbemutató után, kedden Jean-Michel Maulpoix az ELTE Eötvös Collegium modern és kortárs francia költészeti szemináriumának vendége lesz.
A magyar kiadáshoz írt ajánlásában a költőtől az olvasó megtudhatja, hogy a kötet terve Bretagne-ban, az Atlanti-óceán partján fogant meg benne. "Örülök, hogy a Kékversek magyar fordításban most olyan olvasókra lel, akiknek a nagy alföldek, sík vidékek horizontja ismerős... Nincs szükség óceánra, csak valamiféle üres látóhatárra ahhoz, hogy a tekintet befelé forduljon" - írta a szerző.
Jean-Michel Maulpoix költő, esszéista, egyetemi tanár, 58 éves és 1984 óta szerkeszti a Le Nouveau Recueil című irodalmi, kritikai folyóiratot. 2001-ben Franciaországban elnyerte a legjobb irodalmi portál díját. A Henri Michaux Társaság elnöke, a Mallarmé Akadémia megválasztott tagja.