A fesztivál és a szakmai konferencia fő témája a gyermek- és ifjúsági irodalom, az olvasás és a kamaszvilág mai kultúrája. Ezért is került a magyar megjelenés középpontjába a három "Nagy Könyv", amelyek ez alkalomból jelentek meg orosz nyelven: Gárdonyi Géza: Egri csillagok, Jókai Mór: Az arany ember és Molnár Ferenc: A Pál utcai fiúk című regényei. Mint emlékezetes, a "Nagy Könyv" vetélkedőn a magyar olvasók szavazatai alapján ezek is bekerültek a 12 legnépszerűbb olvasmány közé, az egyik legolvasottabb külföldi mű pedig Mihail Bulgakov: A Mester és Margaritája lett - ezért is lesz a negyedik (a "ráadás") főszereplő a programban.
A háromnapos monstre fesztivál helyszíne a Kreml és a Vörös tér szomszédságában lévő, 7 ezer négyzetméteres Manyézs, ahol a 25 nm-es magyar standon (a 7. számot kapta!) és 15 rendezvényen szól a magyar kultúra minden műfajban, színháztól a videóig. "Három a magyar igazság" címen Dobrev Klára ajánlja az orosz olvasók figyelmébe a három magyar "nagy könyvet" és olvassa fel kedvenc részletét oroszul A Mester és Margaritából. Lesz igazi orosz-magyar közös diákprodukció: a moszkvai Magyar Kulturális Központ orosz diákszínházi stúdiósai (civilben egészségügyi szakiskolások) három epizódot adnak elő a három regényből - a magyar "Csillagszeműek" gyerekegyüttes virtuóz néptáncaival kísérve. Sipos Pál a három nagy könyv "videoklipjeit" vetíti, Fekete Ibolya a magyar "Mester és Margarita" filmet. Békés Pál a magyar gyerekirodalom beszél és tart "gyorstalpaló" íráskurzust, Ranschburg Jenő orosz pedagógusokkal, pszichológusokkal, szülőkkel beszélget Varga Domokos ugyancsak erre az alkalomra megjelent könyve kapcsán. Új kiadásban lát napvilágot Nobel-díjasunk, Kertész Imre regénye, a Sorstalanság, amelyre az orosz Holokauszt alapítvány elnöke fogja felhívni az orosz olvasók figyelmét, Örkény készülő új egyperces kötetét pedig "orosz hangja", Tatjána Voronkina szólaltatja meg.
A magyar standot stílszerűen, a "vitézkötés" motívumára építette az épp most magyar formatervezési díjjal kitüntetett Kiss Zsombor és művésztársa, Kiss Miklós. Művészkönyvükbe az "Aranyalma" díjas gyerekkönyv-illusztrátor vezetésével rajzolhatnak a standvendégek. A legmodernebb technika és persze a könyvek mellett a stand főszereplője ugyanakkor várhatóan a XVII. századi Kuhlmann-gép lesz, amelyen három nyelven írhatnak végtelen számú szonettet az arra vállalkozók. Lesz ezen kívül "marcipán-műhely" az Esterházy cukrászda mestercukrásza közreműködésével, képes magyar útikalauz a Magyar Turizmus Rt. és a Malév képviselőinek vezetésével - egyszóval a moszkvai magyarok együtt jelenítik meg: "mi a magyar -- ma"?
A magyar irodalom, a magyar könyv mostanra igazán visszatért Oroszországba: az elmúlt 4 év alatt a Magyar Évad és a moszkvai Magyar Kulturális Központ közreműködésével több mint 50 magyar könyv jelent meg oroszul, s közel húsz kötetet a magyar ruszisztikai és orosz hungarológiai műhelyek közösen jelentettek meg. A BibliObraz fesztivál kiváló alkalom lesz arra is, hogy az orosz műfordító mestereket és fiatal műfordítókat köszöntsék. A programok az Oktatási és Kulturális Minisztérium, a Miniszterelnöki Hivatal, illetve a moszkvai Magyar Nagykövetség támogatásának köszönhetően valósulnak meg.
További információk:
Moszkvai Magyar Kulturális Központ