(MTI) Idén is jelentős magyar részvétellel zajlik a Frankfurti Nemzetközi Könyvvásár, amely a kiadói világpiac legjelentősebb eseménye. Külön öröm a magyarok számára, hogy Esterházy Péter itt veszi át a német könyvszakma békedíját (Friedenpreis), az egyik legrangosabb német kitüntetést.
A csaknem egy hetes könyvvásáron több magyar szerzővel is találkozhatnak az érdeklődők. Tolnai Ottó a berlini DAAD művészeti ösztöndíjas írójaként szerepel egy közép-európai fórumon, míg a magyar származású Terézia Mora több beszélgetésen is részt vesz. Dalos György eddig csak német nyelven kiadott Ungarn in der Nußschale (Magyarország dióhéjban) című művét ismerteti a közönséggel, Bódis Kriszta pedig első regényéből, a tavaly nagy feltűnést keltő Kemény vajból olvas fel.
Idén is többen mutathatják be immár német nyelven is megjelent könyveiket. Így például Zilahy Péter Az utolsó Ablak-Zsiráf német verzióját (Die letzte Fenstergiraffe) népszerűsíti. Izgalommal várták Németországban Vámos Miklós művének, az Apák könyve német nyelvű kiadását, hiszen hazánkban sikerkönyv volt, s remélik Buch der Väterként is az lesz.
A magyar jelenlét fénypontjaként október 10-én Esterházy Péter átveszi a Békedíjat a Majna-parti nagyváros Pál templomában, illetve a tiszteletére rendezett fogadás, amelyen Kertész Imre Nobel-díjas magyar író köszönti majd társát. A rendezvényeken részt vesz Schneider Márta, a NKÖM helyettes államtitkára is. A német könyvszakma csúcsszerve, a Börsenverein des Deutschen Buchhandels 1950 óta adományoz díjat olyan német vagy külföldi személyiségnek, aki mindenekelőtt az irodalomban, a művészetben és a tudományban kiemelkedő érdemeket szerzett a békegondolat megvalósításában. Magyar írók közül Konrád György 1991-ben részesült békedíjban. A kitüntettek rangos névsorában megtalálható Albert Schweitzer (1951), Hermann Hesse (1955), Astrid Lindgren (1978), Yehudi Menuhin (1979) és Václav Havel is (1989) is.
Esterházy Péter a legismertebb magyar írók közé számít Kertész Imre, Nádas Péter, Konrád György, Darvasi László és Dalos György mellett német nyelvterületen. Lefordították szinte valamennyi művét, köztük nagy családregényét, a Harmonia Caelestist, s annak folytatását, a Javított kiadást is.
A világ könyvkiadásának legátfogóbb seregszemléjén való magyar jelenlétet a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülése szervezi együttműködésben a Berlini Collegium Hungaricummal ? a kulturális tárca támogatásával.