Lágermikulás oroszul

Irodalom

Moszkva

(MTI) - A könyvbemutatón a szerző, a Szombat című folyóirat főszerkesztője Olgerd Libkin, a Text kiadó igazgatója, és Jurij Guszev műfordító beszélgetett a moszkvai magyar kulturális intézetben meghívott vendégek előtt a kötetről.

 
Szántó T. Gábor elmondta: az orosz kiadás valójában válogatás az eredeti novellagyűjteményből, ő maga választotta ki az általa legfontosabbnak tartott írásokat, s a szempont az volt, hogy erősebb, feszesebben szerkesztett kötet kerüljön az orosz olvasók kezébe.
 
Beszámolt arról is, hogy a kiadó kereste meg, hogy szeretné oroszul megjelentetni a Lágermikulást, amely lényegében az erőszak és a diktatúra kettős traumájáról, a túlélőkről, a következő generációkról, a trauma öröklődéséről szól.
 
A beszélgetésen szó esett arról is, hogy a globalizáció korában az emberek identitásukban elbizonytalanodnak, s ez gyakran vezet ellenségkép kereséséhez, ugyanakkor könnyebben átélhetővé válik mások számára is a zsidó diaszpóra tapasztalata, a töredezett identitás.
 
Szántó T. Gábor elmondta: a kötet 5000 példányban jelent meg, s szó esett a kiadóval - amely az egyik első nagy, független kiadó volt Oroszországban - az együttműködés esetleges folytatásáról.