Lépésváltás a könyvkultúrában!

Irodalom

   1. Petőfi Irodalmi Múzeum: az irodalom új találkozóhelye - múzeum az irodalomért!
   
   A PIM a jövőben a magyar irodalom valós és virtuális központja, az író és olvasóközönsége ismerkedésének helyszíne lesz. Egyrészt nagyobb hangsúly kerül a "nyitott ház - élő irodalom" szemléletre, ami interaktív, közönségbarát módon közelebb hozza a kortárs és klasszikus irodalmat a közönséghez, másrészt erősödik gyűjtő- és befogadó intézmény jellege. A modern, a nyilvánosság új kihívásaira reagáló koncepció kialakítását a PIM megújult vezetése is tükrözi: az új főigazgató, E. Csorba Csilla kinevezése mellett külön hangsúlyt kap a múzeumi marketing és a kortárs irodalom intenzívebb bevonása érdekében létrehozott főigazgató-helyettesi poszt, melyet Dr. Wernitzer Júlianna lát el (korábban a bécsi Literaturhaus-ban dolgozott).
   Bővül a PIM profilja: a szakmai sokszínűség jegyében megerősödik a gyűjtő- és befogadó-intézmény jellege. Ide költözik a Digitális Irodalmi Akadémia (DIA), valamint a Magyar Könyv Alapítvány (MKA). A PIM múzeum, archívum és könyvtár egyben, illetve irodalmi programok színhelye is. Teret ad kiadók, szerkesztőségek, irodalmi szervezetek, vagy szervezeten kívüli alkotók bemutatkozásának. A kortárs irodalom képviselői számára elérhető szakkönyvtára, adatbázisai, valamint részvételt kínál számukra Digitális Hangképtárában.
   A megújuló PIM kialakításához a kulturális tárca 15 millió forinttal járul hozzá. Ebből kortárs irodalmi programokra kerülhet sor - így például a Műfordítók által kezdeményezett tavaszi konferenciára, vagy más szakmai szervezettel közösen rendezendő programra, valamint sor kerülhet a www.pim.hu és a www.pimmedia.hu megújítására.
   Ízelítő a programokból: több mint 200 program évente - multimédiás interaktív irodalmi kiállítások, kortárs irodalmi estek és találkozók, PIMKO - honlap a gyerekeknek, LÉGY OTT - kreatív írás gimnazistáknak és egyetemistáknak, IRKA - fórum a kortárs irodalom oktatásáról, "Álnév és alterego" - kiállítás, "Magyar hangvarázs gyerekeknek" - négynyelvű CD-rom a magyar gyerekirodalomból, Irodalmi majális, Őszi I. Nemzetközi Költőfesztivál, irodalmi maraton, www.pimmedia.hu - négynyelvű hangzó honlap indul márciusban.
   www.pim.hu - a honlapon megtalálható lesz a művészeti tár, kézirattár, hangtár gyűjteménye digitalizált formában, a jelenleg is elérhető adatbázisok mellett. Külön gondoltak a kisebb gyerekekre, akik szintén megtalálhatják majd a nekik szóló oldalakat, gyerekirodalmi újdonságokat, programokat.
   www.pimmedia.hu - az oldal célja a magyar irodalom képviselőinek audiovizuális megörökítése, közkinccsé és folyamatos hozzáférhetővé tétele a világhálón. Hozzáférést biztosít az egyes szerzőktől felvett eredeti hanganyagokhoz, valamint további információt szolgáltat a szerzőkről, műveikről. A hangfelvételek a Petőfi Irodalmi Múzeum Stúdiójában készülnek. A honlap szövege már jelenleg is négy nyelven olvasható (magyar, angol, német, francia). A versek és prózai művek műfordítása és feltöltése is folyamatban van. A Lipcsei Könyvvásárra már a szépirodalmi alkotások is négy nyelven olvashatóak lesznek.
   
   2. A Digitális Irodalmi Akadémia (DIA) a PIM-ben
   A Neumann Kht.-hoz tartozó DIA célja, hogy digitalizálás útján a világ bármely pontján megismerhetővé tegye és népszerűsítse a kortárs magyar irodalom színe-javát, és ez egyúttal megteremti az anyagi feltételeit annak, hogy szerzői jogdíj fejében a magyar szépírók anyagi biztonságban alkothassanak. A tagokat a mindenkori minimálbér négyszeresének megfelelő havi összeg illeti meg. A DIA-nak jelenleg 63 tagja van, és minden évben egy új írót vagy költőt választ tagjai sorába. Jelenleg mintegy negyedmillió oldalnyi kortárs szépirodalom és szakirodalom érhető el ingyenesen a www.irodalmiakademia.hu oldalról.
   A PIM rendszeres programhelyszínt és találkozóhelyet biztosít a DIA tagjai és a közönség számára, hogy még közvetlenebb legyen a kapcsolat az írókkal. A Neumann Kht. továbbra is biztosítja számára a kapcsolódást a Nemzeti Digitális Adattár és a Nemzeti Audiovizuális Archívum programjaihoz.
   Megújul a DIA struktúrája és technológiája (DIA 2.0):
   - A DIÁ-hoz tartozó mind a 63 művész teljes életművének feldolgozása és publikációja fél éven belül kereshető és olvasható lesz pdf formátumban. Ezzel párhuzamosan még negyedmillió új oldallal bővül a tartalom.
   - felkerülnek az utóbbi hét évben a szerzőkről kortárs festők által készített portrék.
   - jobb kereshetőséget, interaktivitást, közösségképződést lehetővé tévő modern website készül.
   - integrált felolvasószoftver készül vakok és gyengén látók számára.
   - saját website a DIA szerzőinek, szerzőkkel kapcsolatos hírek, linkek, fórum, blog, interjú, megjelenés előtt részletek közlése, mozgókép részletek a NAVA archívumából, idegen nyelvű szövegrészletek publikálása.
   - irodalmi művek feldolgozása: hangoskönyv, pályázat audiovizuális feldolgozásra (hangjáték, multimédia)
   - kísérleti szolgáltatások - szövegelemző szoftver, szöveg alapú médiaművészeti projektek
   A DIA működésére és megújulására a kulturális tárca 158 millió forintot biztosít. Ez az összeg fedezi a DIA-ban szereplő 63 író juttatásait, valamint a DIA működését. További 20 millió forintot juttat a minisztérium a technológiai, arculati és tartalmi megújulásra.
   
   3. A megújuló Magyar Könyv Alapítvány a PIM-ben
   A Magyar Könyv Alapítványt annak idején a minisztérium hozta létre, hogy általa segítse a magyar könyvkiadás, valamint a könyvkereskedelem megújítását és fejlődését. Az Alapítvány támogatja a kortárs és klasszikus szépirodalmi, ismeretterjesztő munkák közreadását; a kiadóknak egyes műveik kiadásához pályázati úton nyújt támogatást. Emellett az alapítvány 1997 óta támogatja a magyar irodalmi művek idegen nyelvre való fordítását is, erre külföldi kiadók pályázhatnak.
   Bozóki András kulturális miniszter új kuratóriumot bízott meg a Magyar Könyv Alapítvány irányításával. A nyolctagú grémium Margócsy István irodalomtörténész elnökletével működik, további tagjai: Csordás Gábor, a Jelenkor Kiadó vezetője, szerkesztő-műfordító; Jász Attila, szerkesztő, költő; Nóvé Béla, szerkesztő-műfordító; Pálfi György, grafikus-illusztrátor; Petőcz András, költő-író-szerkesztő; Wessely Anna, művészettörténész-szerkesztő; Péliné Bán Éva, a kulturális tárca könyvszakmai referense. Az Alapítvány igazgatója továbbra is Károlyi Dóra. Ez az új kuratórium hivatott arra, hogy kidolgozza - a szakmai ajánlásokat figyelembe véve - az alapítvány működésének új rendszerét, így a fordítástámogatás és irodalmi promóció elemeit.
   Fordítástámogatás és irodalmi promóció
   - "Kis nyelv - nagy támogatás": a kulturális tárca pénzügyileg megerősíti az MKA Fordítástámogatási Alapját - azaz növeli a magyar szépirodalmi és drámai művek fordítására szánt pénzt. Az idén kezdődő németországi kulturális évad miatt is fontos a fordítási programok ösztönzése, hiszen a magyar-német irodalmi és könyves kapcsolatok közismerten erősek, szerteágazóak.
   - A magyar irodalmi művek promócióját is nagyobb összeggel támogatja a tárca. Tavasszal az MKA koordinálásában létrejön az Irodalmi Export Iroda, melynek célja - az új szemléletű kulturális politika jegyében - a lefordított magyar irodalom hatékony terjesztése, folyamatos jelenlét a nemzetközi könyves és irodalmi eseményeken, naprakész adatbázisok gondozása, illetve irodalmi csereprogramok szervezése.
   - A kulturális tárca összesen 100 millió forintot biztosít az MKA számára a könyvkiadás, a fordítások és a promóció céljából.
   A Magyar Könyv Alapítvány a számok tükrében:
   2005-ben az Alapítvány magyar könyvek kiadására 38 millió forintot osztott szét 116 pályázó között, és 22 millió forint jutott 64 külföldi pályázónak. 1997 óta az Alapítvány magyar művek fordítására 475 külföldi pályázónak összesen 186 millió forintot juttatott, és ennek nyomán 360 könyv már meg is jelent. A Magyar Könyv Alapítvány fennállása óta összesen 2335 magyar könyv megjelenését támogatta. A legtöbbször támogatást kapott nyelvek: német és bolgár, szlovák, orosz, román, szerb, spanyol, lengyel, valamint a francia, cseh, angol, horvát és az olasz. Eddig 36 nyelvre való fordítást támogattak 40 országban. A legtöbbször támogatást kapott magyar szerzők: 30-asok: Márai Sándor, Kertész Imre, 15-25 közt: Esterházy Péter, Nádas Péter, Hamvas Béla, Kosztolányi Dezső, Szabó Magda, 5-15 közt: Bodor Ádám, Örkény István, József Attila, Tar Sándor, Szerb Antal, Jókai Anna, Konrád György, Pap Károly, Csáth Géza.
   
   4. Irodalmi ösztöndíjak, új művészeti díj
   Az irodalmi ösztöndíjak számának növelése
   A kulturális tárca évente 10 Móricz- és 5 Örkény-ösztöndíjjal támogatja a 35 év alatti alkotókat. Így jelenleg évi 15 ösztöndíjas kap támogatást, ez évi 12,6 millió Ft-ot jelent. A jövőben a tárca 10 helyett 13 Móricz-ösztöndíjra ír ki pályázatot, illetve létrehoz egy új fordítói ösztöndíjat is - a Babits Mihály ösztöndíjat - fiatalok számára. Így februártól 4 új fordítói ösztöndíjra lehet pályázni az irodalmi és művészetelméleti fordítások területén. Az ösztöndíjasok az egy év alatt fejenként 840 ezer forintot kapnak.
   A minisztérium összesen közel 20 millió forint értékben támogatja az irodalmi (Móricz, Örkény) és fordítói ösztöndíjakat.
   
   Új művészeti díj: Balassa Péter-díj
   Ebben ez évben új díjjal bővült a művészeti díjak köre: a kulturális miniszter megalapította a Balassa Péter-díjat. A díj a művészeti (irodalmi, zenei, képzőművészeti és filmes) területen elért esszé- és tanulmányírói teljesítmény elismerésére adományozható, és évente 1 fő kaphatja. Első ízben idén március 15-én kerül kiosztásra; felterjesztéseket február 1-ig fogad az NKÖM Művészeti Főosztálya.
   +1. A Magyar Irodalmi Futballválogatott
   A magyar válogatott mégis ott lesz Németországban! A kulturális tárca 1,5 millió Ft-tal támogatja a Magyar Irodalmi futballválogatottat. A nemzetközi szintéren is hamar ismertté vált válogatott 2006-ban már az irodalmi válogatottak világbajnokságán szerepel, a rendes futball VB-vel párhuzamosan.
   
   Drámapályázatok
   Február 1-ig lehet jelentkezni a Katona József drámapályázatra
   A kulturális tárca 2006-ra 50 millió Ft keretösszegű Katona József alkotói és produkciós pályázatot hirdetett. A pályázat nemcsak új művek születését, de azok színházi bemutatását is biztosítja. A Katona József pályázat három elemből áll:
   Katona József produkciós támogatás (46 millió Ft)
   Katona József drámaírói alkotói támogatás (2 millió Ft 5 fő részére)
   Katona József gyermek- és ifjúsági drámaírói alkotói támogatás (2 millió Ft 5 fő részére)
   A Katona József produkciós pályázat keretében kortárs magyar dráma bemutatásához 2005-ben 21 hazai és határon túli magyar színház nyert támogatást. Ez összesen 22 produkció és 18 szerző támogatását jelentette. A Katona József alkotói pályázat keretében 2005-ben támogatást nyert 5 magyar író, akik színházaktól érkezett felkérésre írtak darabot 2005. decemberéig. Az 5 mű elkészült, egyet már be is mutatott már a Katona József Színház.
   Fejenként 400 ezer forint alkotói támogatásban részesült:
   - Deres Péter "8" c. színművének megírásáért (a Bárka Színház felkérésére);
   - Garaczi László Április c. színművének megírásáért (a Zsámbéki Színházi Bázis felkérésére);
   - Lackfi János És a busz megy c. színművének megírásáért (a Debreceni Csokonai Színház felkérésére);
   - Jeles András Jeanne D'Arc c. színművének megírásáért (a Nemzeti Színház felkérésére);
   - Kukorelly Endre Élnek még ezek? c. színművének megírásáért (a Katona József Színház - Kamra felkérésére).
   
   2006-ban először: Weöres Sándor bábprodukciós pályázat
   A kulturális tárca első alkalommal hirdette meg a bábprodukciós pályázatot, amelynek célja, hogy a kortárs magyar szerzők művei megjelenjenek a bábszínházakban is. A pályázaton - a Katona József pályázat mintájára - a szerző és bábszínház is támogatást nyerhet. A pályázat keretösszege: 12 millió forint, beadási határideje: 2006. március 31.