Magyar versek skót nyelven

Irodalom

Tavaly december 14-én ünnepeltük a Parnasszus irodalmi folyóirat bemutató estjén az Átjáró című kötetsorozat legfrissebb darabját, a ?Belső terek ? 25 év 25 skót verse? címet viselő exkluzív iker-antológiát. Mint arról akkor a skocia.hu weblap beszámolt: a kiadványt Ken Cockburn költő-irodalomtörténész szerkesztette, ebben sorra vette az elmúlt huszonöt év legfontosabb skót költeményeit. A verseket neves műfordítók - Mesterházi Mónika, Szabó T. Anna, G. István László és Imreh András ültették át magyar nyelvre. A tavalyi est vendégeként jelen volt még Richard Price és az edinburghi egyetem irodalom-professzora, Christopher Whyte is. Whyte az este során magyarul köszöntötte a közönséget, majd beszámolt arról, hogy bár eddig négy regénye jelent meg angol nyelven, mégsem érzi úgy, hogy az angol nyelv lenne számára a legmegfelelőbb a költészethez. Ezért tizennégy éven át tanult gaelicül, hogy ezen a csodálatos nyelven vethesse papírra gondolatait. Whyte egy saját versét is megosztotta a hallgatósággal. Richard Price szintén több költeményét is maga adta elő a Műcsarnokban rendezett esten, így a költő előadásában hallható volt a Mezei verebek, a Szárcsa, a Mandarinréce, a Búbos vöcsök és a Szarka című művek. Az estről szóló részletes beszámolónk itt elérhető.

Hatalmas öröm, hogy 2005 május elején végre megjelenhetett az iker-antológia másik fele is, az ?At the end of the broken bridge? című kötet, amelyből Magyarországon egyelőre csak néhány darab hozzáférhető, de köszönhetően a Parnasszusnak, az Albannach Skót Kulturális Egyesület az elsők között kapott egy tiszteletpéldányt a könyvből. A kötetben, amelyet a Scottish Arts Council és a Scottish Poetry Library támogatásával készítettek el, olvasható többek között Vas István, Illyés Gyula, Nemes Nagy Ágnes, Csorba Győző, Lator László, Faludy György, Tandori Dezső, Petri György, Kukorelly Endre és a kötet szerkesztőjének, Turczi Istvánnak is egy-egy verse. A könyvben található huszonöt költemény mindegyike egy-egy évet szimbolizál az elmúlt két és fél évtizedből. A legtöbb vers angolul olvasható, de számos scots nyelvjárásban is élvezhető, köszönhetően a neves fordítócsapatnak. Elég csak néhány nevet említeni közülük: Tom Hubbard irodalomprofesszor, a legendás író Edwin Morgan, vagy a már említett Christopher Whyte.

A magyar és skót költők munkássága előtt, egyfajta főhajtásként a következő hónapban kisorsoljuk a ?Belső Terek ? 25 év 25 skót verse? című kötet egy példányát.

- Albannach -