Gara László /1904-1966/ műfordító, író és publicista 1924-ben érkezett Párizsba. Újságíróként dolgozott, valamint ? a magyar irodalom iránti szenvedélyes elkötelezettségének első megnyilvánulásaként ? francia nyelvű magyar költészeti antológiát szerkesztett 1927-ben, amelynek történetét Antológia születik c. írásában /in. Az ismeretlen Illyés, Occidental Press, Washingon, 1965/ örökítette meg. 1945-től 1952-ig az MTI párizsi tudósítója volt, azonban visszahívták, s utána nem engedték vissza: francia családját csak 1956-ban láthatta újra. Haláláig az Irodalmi Újság munkatársa volt. A magyar irodalom XX. századi számos remekműve Gara Lászlónak köszönhetően olvasható francia nyelven. A magyar költészet antológiája c. élete legnagyobb vállalkozásaként számon tartott kötet 1962-ben Cs. Szabó László tanulmányával jelent meg. Az antológiában megjelent műveket a legkiválóbb francia költők fordításában közölte. Gara László életét a magyar irodalom franciaországi terjesztésének, ismertségének és elismertségének szentelte, barátai közé tartozott a magyar és francia irodalmi élet legjava. Hagyatéka ezáltal igen értékes információkkal és ritkaságokkal szolgálhat a magyar-francia kulturális kapcsolatok kutatóinak.
Az Illyés Alapítvány és a Párizsi Magyar Intézet megállapodtak a hagyaték kezelőjével, a párizsi Egyetemközi Magyarságkutató Központ /Université Paris III ? La Nouvelle Sorbonne ? CIEH/ vezetőjével, hogy ezt a XX. századi magyar-francia irodalmi kapcsolatok szempontjából rendkívül fontos és értékes anyagot átadják az Illyés Alapítványnak. A hagyaték Magyarországra kerülése igen fontos, eddig hozzáférhetetlen adalékokkal egészítheti ki az irodalmi kutatásokat.
A Párizsi Magyar Intézet közreműködésével korábban 2004-ben a ritka értékeket tartalmazó André Kosztolányi-könyvtár került Magyarországra, melynek egy része azóta az Országos Széchenyi Könyvtár, oktatásban jól felhasználható része pedig a Sapientia Erdélyi Tudományegyetem könyvtárát gazdagítja.