Mikes Kelemen híres leveleskönyve franciául is

Irodalom

Tüskés Gábor, az MTA Irodalomtudományi Intézete XVIII. századi irodalmi osztályának vezetője, a Mikes-év főszervezője elmondta, hogy a Törökországi levelek francia fordítását Kaló Krisztina egri főiskolai docens és a Magyarországon élő francia Thierry Fouilleul készítette. Tüskés Gábor szerkesztette és rendezte sajtó alá. A könyv az Honoré Champion kiadónál jelent meg Párizsban.
    
A kötetet Szerb Antal 1934-es Mikes-esszéje vezeti be. Tanulmányt írt hozzá Jean Bérenger, a Sorbonne professzora, a legjelentősebb európai történész, aki Közép-Európa és a Habsburg Ház történetével foglalkozik. Tanulmányában elhelyezi a Rákóczi szabadságharcot és a törökországi emigráció történetét a korabeli európai diplomáciai és politikai életben.
    
A kötetet fordítói utószó, kronológia, bibliográfia és több mint 400 jegyzet, magyarázat, név és helynév gazdagítja és kutatási segédeszközként használható - jegyezte meg Tüskés Gábor. 
    
Hozzátette, hogy Mikes Kelemen francia műveltségű volt és a kötet egynegyedét teszi ki a francia szöveg. A francia kiadás sok problémára, köztük műfaji, forrás- és tárgytörténeti kérdésekre adhat választ leginkább francia kutatók segítségével. 
    
A Törökországi leveleknek ez a hatodik fordítása, eddig török, román, olasz, német és angol nyelven jelent meg. A francia kiadás két év munkájával készült el a Magyar Könyv Alapítvány és az egri Eszterházy Károly Főiskola támogatásával.
    
Bemutatják a Törökországi levelek szerzői kéziratának hasonmás kiadását is, amelynek szövegét Tüskés Gábor gondozta. Ő és Hopp Lajos írt hozzá tanulmányt. Az irodalomtörténész elmondta, hogy 1794-ben Kulcsár István Szombathelyen először jelentette meg a kéziratot, és ő adta a Törökországi levelek címet a munkának, amely eredetileg "Constantinápolyban gróf P...E... írott levelei M...K" sorral kezdődött. Az autográf kéziratot az Egri Főegyházmegyei Könyvtárban őrzik. Korábban Szombathelyen próbálkoztak először a kézirat hasonmás kiadásával, de nem jártak sikerrel, mert a könyv szorosra volt kötve, a tinta elfolyt a kéziraton. Végül a mai, korszerű nyomdatechnika segítségével a Líceum Kiadó gondozásában megjelent a leveleskönyv.
    
A harmadik kötet Mikes Kelemen válogatott bibliográfia nevet viseli és 1300 tételt tartalmaz. Hopp Lajos az 1960-as évek elején összeállított már Mikes-bibliográfiát, de valamilyen oknál fogva nem adták ki - magyarázta Tüskés Gábor, és most ebből az anyagból kiindulva készült el a 150 oldalas kötet és jelent meg a Líceum Kiadónál Kun Zsuzsanna és Maczák Ibolya összeállításában. A bibliográfia három részből áll: az első a műveket, kéziratokat, nyomtatott kiadásokat, fordításokat és a Mikes-irodalom elektronikai elérhetőségeit is tartalmazza.
    
A második rész a tudományos szakirodalmat összegzi, míg a harmadik Mikes Kelemen munkásságának hatását, befogadását és kialakult kultuszát térképezi fel, például azt, hogy milyen irodalmi, képzőművészeti, zenei, színházi darabokat, filmeket ihletett meg a személye és munkái, valamint mekkora rajongótábora alakult ki, milyen szervezetek, intézmények vették fel a nevét - összegezte a Mikes Kelemen évben megjelent kötetek tartalmát Tüskés Gábor irodalomtörténész.