Nádas Péter franciául megjelent köteteit méltatja a Le Monde

Irodalom

(MTI) - Nádas Péter a közelmúltban franciául megjelent Minotaurusz című novelláskötetét és a Saját halál című esszéjét méltatja a Le Monde pénteki száma.

A francia napilap megjegyzi, hogy a Thomas Mannhoz, Musilhoz és Joyce-hoz hasonlítható magyar író az Emlékiratok könyve című regényének köszönhetően vált világhírű íróvá. A Minotaurusz novelláiban a kritikus véleménye szerint az olvasó újra felfedezheti Nádas éles tekintetét és sajátos stílusát, amellyel rossz közérzetet teremt, és a társadalmi viszonyok erőszakosságát és kettőségét mutatja be. De aki még semmit nem olvasott Nádastól, annak Josyane Savigneau inkább a regényeket vagy a szenvedélyes Saját halált ajánlja a magyar író megismeréséhez.

A lap által "egy zavaros világ éles megfigyelőjének" nevezett Nádas a franciául 1987-ben megjelent Egy családregény vége című kötetével vált ismertté Franciaországban, majd több, mint tíz évet kellett várni az 1998-ban franciául kiadott Emlékiratok könyvére. A kritikus írásában kiemeli, hogy a 63 éves magyar regény- és drámaíró műveinek felépítését nehéz franciául követni: Ennek dacára ezekben a könyvekben is jelen vannak eredetiségének fő ismérvei: az emberi brutalitás felfedése és a diktatúrának, a társadalmi nyomásnak és a gyűlöletnek ellenálló egyének előtérbe helyezése.

Mindez a kritikus meglátása szerint megtalálható a kilenc novellát tartalmazó új kötetben is, amelyből Róth Rezső antiszemitizmusról szóló történetéből idéz a Le Monde. A Saját halál kapcsán pedig a Beckett-tel való, Nádas által is vállalt rokonságra hívja fel a figyelmet. A több mint 120 éves körtefáról az író által készített és a kötetben közölt fotósorozat az élet állandóságának állít újabb emléket Nádas művészetében - zárja kritikáját a Le Monde.

A Minotaurusz a Plon kiadónál Kassai György fordításában jelent meg, míg a Saját halált a L,Esprit des péninsules kiadó gondozásában Marc Martin fordította.