Nádas Pétert több mint tíz esztendeje foglalkoztatja Joachim Sartorius költészete.
Fordításainak egy része már olvasható volt az 1998-as ?Mondom kinek? című kötetben. Az 1946-ban született német költő az elhallgatás határán egyensúlyozó verseivel méltó kihívás elé állította fordítóját, amiről az új, ?Egykor voltak" címet viselő kötet bemutatóján ? a szerzők jelenlétében ? a közönség is megbizonyosodhat.
Joachim Sartoriust nem csupán költőként, hanem prózaíróként és esszéistaként,
valamint kiváló fordítóként is számon tartják, ezeken túl pedig meghatározó alakja a
német kortárs kultúrpolitikának. Eddigi pályája során számos fontos pozíciót töltött be, többek között a DAAD Berlini Művészeti Programjának vezetője és a Goethe Intézet főtitkára is volt. 2001 óta a Berlini Ünnepi Játékok intendánsa. Sartorius Tuniszban nőtt fel, később New Yorkban, Isztambulban és Nicosiában egyaránt hosszabb időt töltött diplomataként, költői értelemben is utazó, aki földrajzi, történelmi és nyelvi távolságokat hidal át verseivel. Más kultúrák és más költők iránti nyitottságáról és önzetlenségéről számos általa szerkesztett antológia tanúskodik. Sartorius a 90-es évek közepén a Collegium Budapest ösztöndíjával hosszabb időt töltött Magyarországon.
valamint kiváló fordítóként is számon tartják, ezeken túl pedig meghatározó alakja a
német kortárs kultúrpolitikának. Eddigi pályája során számos fontos pozíciót töltött be, többek között a DAAD Berlini Művészeti Programjának vezetője és a Goethe Intézet főtitkára is volt. 2001 óta a Berlini Ünnepi Játékok intendánsa. Sartorius Tuniszban nőtt fel, később New Yorkban, Isztambulban és Nicosiában egyaránt hosszabb időt töltött diplomataként, költői értelemben is utazó, aki földrajzi, történelmi és nyelvi távolságokat hidal át verseivel. Más kultúrák és más költők iránti nyitottságáról és önzetlenségéről számos általa szerkesztett antológia tanúskodik. Sartorius a 90-es évek közepén a Collegium Budapest ösztöndíjával hosszabb időt töltött Magyarországon.