Nibelung-lakóparkot "építettek" Párizsban is

Irodalom

Térey János

(MTI) - Kötőjelek, 27 új európai darab címmel egyedülálló projektet indított a soros EU-elnök Franciaország: a 27 uniós tagállam mindegyikéből kiválasztottak egy olyan kortárs színpadi művet, amely az elmúlt években az eredeti nyelven sikert aratott, de franciául még nem ismert. A színpadi szövegeket az uniós elnökség lefordítatta franciára és a Théatrales kiadó gondozásában külön sorozatban megjelentette.

 
A félévig tartó francia EU-elnökség idején a 27 szövegből az írók jelenlétében felolvasóesteket is rendeztek három alkalommal: két ciklusra az elmúlt nyáron az Avignoni fesztiválon és a La Mousson d'été (Nyári Monszun) fesztiválon került sor, novemberben pedig  minden szombaton a párizsi Odéon Színház kistermében a Festival d'Automne (Őszi fesztivál) keretében kilenc felolvasást tartanak. A program célja a kortárs európai dráma sokszínűségének megismertetése a francia színházi szakmával és nagyközönséggel, valamint a hazájukban elismert színházi szerzők franciaországi bemutatása.
 
Magyarországról a szervezők választása Térey János tetralógiájának, A Nibelung-lakóparknak a harmadik részére, a Hagen, avagy a gyűlöletbeszéd című verses drámára esett, amelyet 2004-ben a Krétakör társulata Mundruczó Kornél rendezésében vitt színre a Budavári Sziklakórházban. A verses drámát Marc Martin fordította franciára, aki többek között Nádas Péter, Hazai Attila, Rakovszky Zsuzsa szövegeit szólaltatta már meg franciául.
 
Az Odéon a 14 éves kora óta Párizsban élő és saját francia társulatával dolgozó Gera Balázs rendezőt kérte fel a mű adaptálására, ő egy másfélórás változatot készített az eredetileg négyórás drámai költeményből. A szerepeket hat színész olvasta fel.
 
A magyar származású rendező számára azért volt nagy felfedezés Térey műve, mert szerinte egyáltalán nem hasonlít a kortárs francia darabokra. Ha megrendezhetné, elsősorban a szöveg rapre emlékeztető zeneisége, valamint a darabban rejlő fantázia és humor kiaknázása izgatná; a színészek már a felolvasás próbáin is nagyon sokat nevettek - mondta a rendező.
 
Gera Balázs értelmezésében Térey a wagneri hagyományt felelevenítve a hatalom mítoszának keretében egy modern mesét írt meg a liberális ideológia összeomlásáról. "De ha nincs többé kommunista ideológia, nincs többé liberális ideológia, nincs többé semmilyen idea, akkor az a kérdés merül fel, hogy merre tovább: egy nagy üresség és egy nagy kérdőjel születik a darabban" - fogalmazott a rendező.
 
Térey János - aki saját bevallása szerint csak kicsit ért és beszél franciául - a közönség soraiból követte a felolvasást. "Mindig izgalmas, de megítélni általam képtelenség, hogy mi is történt valójában, de mindenestre jó érzés" - mondta az előadás után a szerző, akit a francia színészek átszellemültsége nagyon emlékeztetett a darabnak a két évvel ezelőtti wiesbadeni fesztiválon rendezett német felolvasására.