Polcz Alaine regényének német kiadásáról ír a Neue Zürcher Zeitung

Irodalom

Polcz Alaine

(MTI) Az írónő tömör pátosszal és lakonikus iróniával ábrázolja a rémületet, összefonódik egymással személyes sorscsapás és világtörténelmi tragédia ? írta a magyarul 1991-ben megjelent önéletrajzi ihletésű regényről a tekintélyes svájci napilap. A cikkíró, Andreas Breitenstein a regényt "mellbevágóként" jellemzi, Polcz Alaine-t "élesszemű (ön-)megfigyelőként" és kommentátorként méltatja.
 

"Lélegzet-visszafojtva követjük a gonosz történéseket, és egyúttal olyan mélységélességben látjuk azokat, amelyet a dolgokat egyszerre közvetlen közelből átélő és egyben messze felettük álló mesélő sztereoszkopikus látásmódja tesz lehetővé" ? fogalmazott a kritikus a cselekmény részletes ismertetése mellett.
 
Az írónő szerényen "a világtörténelem falára festett magánfreskónak" nevezte a regényt, az Asszony a fronton azonban sokkal több ennél, korszakos jelentőségű dokumentum a tisztességről és emberiességről, amilyet az ember csak ritkán talál ? írta a NZZ a regényről, amely egy fiatal, 19 éves feleség második világháború alatt játszódó történetét beszéli el. Miután számos nyelvre lefordították, most "megdöbbentő késéssel" németül is olvasható, Korniczer László ragyogó fordításában ? állapította meg az NZZ.
 
Az Asszony a fronton a berlini Suhrkamp kiadó gondozásában jelent meg.