Talpasnak köszönhetjük a győzelmet

Irodalom

A vándorszavak vetélkedőjére 2007 novemberétől 2008 februárjáig több mint 40 országból, mintegy 3500 pályázat érkezett. A győztesek rangsorolása aszerint történt, hogy mennyire sajátos indoklást sikerült az adott nyelvnek egy olyan szavához fűzni, amely a mai német nyelvben is használatos szó eredetéül szolgált.
 

berlinbodemuseum.jpg
A Bode Múzeum
Egyebek között norvég, grönlandi, tanzániai, malíziai, sváci német, jiddis, román, török, kínai, togoi, örmény, orosz és magyar szavak versengtek egymással. A leggyakrabban használt, más nyelvből eredő német szónak bizonyult a csokoládé és a tohuwaboh is. A zsűri által legérdekesebbnek talált jövevényszó a magyar "talpas"-ból eredő "tolpatsch" volt. A zsűri válogatását a Hueber Verlag külön kötetben adja ki Eingewanderte Wörter (Bevándorolt szavak) címen.
 
A díjkiosztó alkalmából a Norddeutscher Rundfunk Can Togay Jánossal, a berlini Collegium Hungaricum igazgatójával beszélgetett. Togay elmondta, hogy ismereteink szerint a "tolpatsch" szó a tizenhetedik században került be a német nyelvbe a magyar "talpas" szóból, mégpedig egy olyan jelentés alapján, amely az erdélyi katonák esős-havas talajjal szemben ellenálló lábbelijére vonatkozott. Az osztrákok a jól járható talajon suta mozgást kölcsönző lábbeli miatt csúfolták a magyar katonákat - nyilatkozta Togay. Nagy valószínűséggel így lett a magyar "talpas" az ügyetlent jelentő német "tolpatsch" eredete.