Többgenerációs Karinthy-estet rendeztek Párizsban

Irodalom

(MTI) - A közelmúltban az Éditions Syrtes kiadásában jelent meg franciául "Ballades des hommes muets" (Néma emberek balladája) címmel Karinthy Frigyes novelláiból válogatás, míg fia, Karinthy Ferenc Aranykor elbeszéléskötete és Epepe című művének negyedik kiadása az Éditions Denoël gondozásában látott napvilágot Emmanuel Carriere francia filmrendező előszavával.

Mind a három kötetet a család Párizsban élő fordítópárosa, Pierre és Judith Karinthy ültette át francia nyelvre. A fordítók szerzőként jegyzik az Éditions Dakota gondozásában "Budapest, ville d,eaux" (Budapest, a vizek városa) címmel megjelent albumot a magyar fővárosról, melyet J.-P. Duval fotói illusztrálnak. Ennek a négy kötetnek a megjelenése adta a csütörtök este rendezett irodalmi est aktualitását, amelyen mindhárom francia kiadó igazgatója megjelent a PMI-ben.

Először a Karinthy-fordítópár olvasott fel az említett művekből, majd a legfiatalbb Karinthy-generáció képviseletében Karinthy Márton nagy sikerű Ördöggörcs című regényéből is elhangzottak franciául részletek szintén a fordítópáros átültetésében. Az est zárásaként levetítették Karinthy Frigyes Találkozás egy fiatalemberrel című novellájának tévéfelvételét Kézdy György előadásában.

Az irodalmi találkozóval egyidőben kamara-kiállítás nyílt Pierre Karinthy képzőművészeti alkotásaiból az intézet épületében.