TSETSEK, TZOMBOK ÉS A VERÉB VÁLUJA (Egy pajzán verbunkos ének mélyolvasata)

Irodalom

   1787 júliusában Barcsay Ábrahám régi levelezőtársának, Orczy Lőrincnek egy rövid levelet küldött, amelynek zárlatában a következő olvasható:
   "Egy magyar Verbungos pajzán éneket kűldők Neked a győri piatzon éneklik arra a régi notára.
Gyere fiam katonának!

Németh Nadrág, lusta f-sz.
Nem kell nékem bizony az.
Abronts szoknya, kőltsőn far.
Ne nyulj hozzá, mert meg mar.
Festett ortza, tornyos konty
Távul uri, kőzel rongy.
Kurta dolmány, feszes nadrág,
Vékony pendely, bimbos virág,
Őklős tsetsel tzombos legény
Öszve illik ámbár szegény.
Télbe lotzán, nyárba gyepen
Ki teszsz sokszor a vereben//
Ha katona ugyan vitéz
Kardra tsetsre termett Kéz.
Ha megkaphat jol meg VaKar
Nints jobb Kurutz mint a magyar." *

   A győri piacon énekelt, mélyen létfilozófikus és erős nemzetkarakterológikus vonásokkal bíró verset olvasva eleinte nem ütközünk különösebb értelmezési akadályba. Az első két sorból például kiderül, hogy a beszélő - aki egyébiránt váltogatja a férfi és női szerepet - a germán férfiak szexuális aktivitásában fundamentális kivetnivalót talál, amelyet azonban, a németek lusta hímtagjának emlegetésén túl nem részletez. Hasonlóan elítéli a magukat ruhákkal és piperékkel ékesítő úrhölgyeket, sőt: az ilyesmire érzékenyek a maró far képében még a proletár néposztály gyűlöletét is megláthatják a mindenkori gazdagokkal, az elnyomókkal szemben.
   A szociális érzékenység vonalán továbbhaladó szövegből megtudhatjuk, hogy a tétova idegenek és a divatmajom hölgyek helyett az "öklős tsets" és a "tzombos legény" illik össze, habár azon egyedek, akik ilyen attribútumokkal bírnak, bizony szegények. Ezek után egy furcsa kifejezésbe ütközünk, amely kissé érthetetlennek is látszik a mai olvasó számára: "Ki teszsz sokszor a vereben//" Mit jelenthet ez? Ha fellapozzuk régi nyelvtörténeti szótárainkat, érdekes magyarázatra lelhetünk. A "Czuczor-Fogarasi"-ként emlegetett nyelvtörténeti szótár VI. kötetében a következő olvasható: "Verebek váluja - köznépi tréfás nyelven az asszonyi méh" (931.) Amennyiben ezt az értelmezést elfogadjuk, úgy máris kétféleképpen is magyarázhatjuk az eddig értelmetlennek látszó szövegrészt. Amennyiben a méh vályú, úgy a vályú tulajdonosa, a veréb magát az asszonyt jelöli. Ebben az esetben tehát az asszonyon "tesz ki" a férfi a szerelmi harcban, játékban. Amennyiben a "verebek váluja" kifejezésben a "válu" a női nemi szerv kifejezéseként jelenik meg, úgy a veréb a férfi hímtag szinekdokhéja lehet. Ebben az esetben a szerelmi játékban a győzedelmeskedő nő jelenik meg. Ahogyan tehát a beszélő váltogatja nemét a szövegben, úgy változik az értelmezési lehetőség is, a történeti nézőpontok csekély módosítása által.

   A szöveg zárlata ismét kissé könnyebben értelmezhető a mai olvasó számára. Megtudjuk, hogy a katona keze nemcsak a kard, hanem a hölgyek nemesebb testtájainak fogdosására is termett, s az is kiderül, hogy ha beteljesül szerelmi ábrándozása, bizony alaposan be is tölti vágyait: "jól megvakarja" hölgyét. Végül, ismét a patrióta szellem jegyében megtudjuk, hogy a legjobb "Kurutz" a magyar. Itt azonban ismét meg kell állnunk egy pillanatra. Miért a legjobb Kurutz a magyar, amikor köztudott, hogy a kurucok főként magyarok voltak? A megszülető olvasói értetlenség egyik feloldási lehetőségét ismét a nyelvtörténet kínálja. A már idézett szótár III. kötetében kiderül, hogy a kuruc makacs, szigorú és kemény ember. Innen már talán nem rugaszkodunk túl messzire, ha azt mondjuk (különösen az első versszakban emlegetett lankadt germán hímtagokra gondolva), hogy a legjobb szerető a magyar, hiszen a legkeményebb férfiúi büszkeséggel ő bír.
   Mindeme történelmi értelmezés azonban semmit sem ér, ha a vers nem kínál számunkra olyan tanulságot, amely a jelenünk számára jelent értéket. Ahogyan ezt Hans-Robert Jauss, a német recepcióesztétika atyja több tanulmányában is megfogalmazta: egy irodalmi mű akkor igazán értékes, ha a ma horizontja számára érvényes válaszokat ad meg. Jauss javaslatát követve végig kell gondolnunk: mit üzen a szöveg beszélője a jelennek, mire figyelmezteti a múlt bölcs tanításainak meghallására vágyakozó utókort?
   A vers zárlatából kindulva a válasz könnyen megfogalmazható: ha már a legjobb szexuális képességekkel a magyarok vannak megáldva, úgy "műveljük kertjeinket", látogassuk sűrűn a "vályút" szomjunkat oltani amíg akad vályú és megvan szomjas verebünk is.

* A levelet teljes terjedelmében Egyed Emese közölte (Mennyei Barátom! Barcsay Ábrahám levelei Orczy Lőrinchez (1771-1789) Kolozsvár, 2001, 234-235.)