Új Magyar Napló könyvek

Irodalom

December 13-án, szerdán, 18 órától a budapesti Téma Kávézóban (1126 Budapest, Márvány utca 48.) lesz a magyar Napló Kiadó ünnepi irodalmi estje, melyen bemutatják a kiadó karácsonyi könyvújdonságait. Vendégek: az új kötetek szerzői, illetve fordítói. Az est házigazdája: Oláh János kiadóigazgató, főszerkesztő. Közreműködik: Szabó András előadóművész.

A könyvek:

Ady Endre Válogatott versei, szerkesztette: Alföldy Jenő

Jánosi Zoltán: ?Szólítlak hattyú? (írások Nagy László életművéről)

Sulyok Vince: Szegény ország (saját versek és műfordítások 1956-ról)

Rainer Maria Rilke: Őszi nap (válogatott versek), fordította: Réfi János

Peter Paul Wiplinger: Életjelek (versek), fordította: Tölgyesi Gábor

Csender Levente: Szűnőföldem (novellák)

A kiadó nemrég megjelent könyvei ezen kívül:

Kalász Márton: Téli bárány (regény), 2. kiadás

A regény egyszerre lírai emelkedettséggel és dokumentatív pontossággal kíséri végig a magyarországi németség sorsát. Kalász Márton megrendítően, lélektanilag is hitelesen ábrázolja szülőföldje tragikus fél évszázadát. A szerző a múlt héten Prima-díjat kapott.

Tasi Katalin ? Tóth-Vásárhelyi Réka: Mesél a világ (mesekönyv)

A fiatal szerzőpáros tanulmányi ösztöndíjasként ismerkedett meg egymással Japánban, ahol számos, a világ legkülönbözőbb tájairól érkező diáktársukkal is barátságot kötöttek. Ezen emberi kapcsolatok kulturális, nyelvi sokszínűségéből kibontható, eredendően közös gyermeki mivoltunk felmutatásának a vágya indította Tasi Katalint arra, hogy 11 diáktársa legkedvesebb gyermekkori meséjét lejegyezze, majd magyar nyelvre fordítsa. A kötet kézirata egy-egy bangladesi, bolgár, chilei, japán, fehérorosz, thai, brazil, indiai, maláj, szenegáli mesét tartalmaz. A gondolathoz méltó, igényes illusztrációkat Tóth-Vásárhelyi Réka rajztanár, iparművész készítette. A kiadvány a globalizált világ nemzeti, kulturális sokszínűsége mellett emberi közösségünk értékeit is bemutatja a gyermekeknek.

A Magyar Napló honlapja