Románul is megjelent Bánffy Miklós Erdély-trilógiája

Irodalom

bookfest_bucuresti_2018_600x337.png
Bookfest Bukarestben

A román fordítást jegyző Marius Tabacu az MTI-nek szerdán elmondta: nagy öröm számára, hogy a trilógia végre olvasható románul. A Román Kulturális Intézet gondozásában megjelent műről kifejtette: kihívást jelentett számára a fordítás, hiszen a gróf kiválóan ismerte a természetet, ?minden fűszálnak tudta a nevét, így nehéz volt megtalálni valamennyi növény román megfelelőjét".

Tabacu szerint Bánffy fiktív, lelki Erdélyt hozott létre a regényben. A kolozsvári műfordító reményét fejezte ki, hogy a román közönség jól fogadja a művet, amely ? mint mondta ? nagy ajándék a magyarság részéről a románoknak.

b_tabacu_marius_600x549.png
Marius Tabacu

?Azért fontos, hogy a román olvasókhoz is eljut ez a mű, mert megtudhatják, miként gondolkodott egy magyar arisztokrata a románságról, a regénynek ugyanis nagyon sok román szereplője van. A gróf a román parasztokkal, a mócokkal nagyon jó viszonyban volt, szépen írt róluk" ? mondta Marius Tabacu, hozzátéve, hogy a műben nincs semmi olyan, amitől a románság sértve érezheti magát.

Emlékeztetett arra, hogy a grófok általában a román köztudatban elnyomókként jelennek meg, de Bánffy nem az a fajta volt, aki ostorral verte a román parasztokat, ellenkezőleg, segíteni akart rajtuk, és pozitív példát akart mutatni azoknak a magyar polgároknak, kisnemeseknek, akik nem mindig viselkedtek korrektül a románokkal.

banffy_miklos_felesegevel__varady_arankaval_es_lanyaval__katalinnal__hid__1941__500x408.png
Bánffy Miklós feleségével, Várady Arankával és lányával, Katalinnal (Híd, 1941)

A Bánffy-trilógia kiadásához a Balassi Intézet bukaresti központja is hozzájárult. Kósa András László, az intézmény igazgatója úgy véli, hogy a mű kiadása románul azért fontos, mert megmutatja azt a reális nemzetiségi együttélést, amely Erdélyt jellemzi, és közelebb hozza a románokhoz az erdélyi magyar arisztokrata világot.

Az Erdélyi történet bemutatóját szombaton tartják a román könyves szakma egyik legjelentősebb éves rendezvényének számító Bookfesten, majd Bukarest után Kolozsváron és Bonchidán is be fogják mutatni.

Szintén szombaton a könyvvásáron lesz a bemutatója Esterházy Péter Hasnyálmirigynapló című könyve román nyelvű kiadásának, amelyet ugyancsak Marius Tabacu fordított.

A vasárnapig tartó Bookfesten 1 millió kötet, 4 ezer cím és 350 esemény közül válogathat a közönség. A seregszemle idei díszvendége Nagy-Britannia.

Forrás: MTI