(MTI) - "Nem nyelveket akarok utánozni, az adott zene stílusa határozza meg, milyen lesz, amit aztán ráénekelek. Nem egyszer én találom ki a zenei alapot is, improvizálok rá, és sokszor le is írom ezt a kitalált szöveget, mert attól fogva csak az lesz érvényes rá, más szót nem lehet már odabiggyeszteni" - mondta a dalok kialakulásáról az énekesnő.
Kiss Erzsi szerint a kitalált énekelt nyelv szövege azért sem változhat a számokban, mert koncerteken is elő kell adni, és a zenekar másik vokalistája, Szandtner Anna számára is csak így működőképes a dolog.
Mint felidézte, az improvizált szövegek éneklése, elsősorban az angol daloké már gyerekkorában kedvenc foglalatossága volt, később jöttek a francia, a szláv nyelvek, majd a színházas munkákkal az afrikai variációk és a többi. A kedvező visszaigazolások, majd az Egy Kiss Erzsi Zene-lemezek (a mostani már az ötödik) sikerének hatására vált egyre bátrabbá ezen a téren. "Megszerették az emberek ezt a stílust, ha nem így lenne, nem csinálnám" - jegyezte meg. Elmondta, hogy korábban a Katona József Színház felkérésére is faragott álnémet versikéket az Arthur Schnitzler Távoli vidék című darabját kísérő zenéhez, és ezeket a szövegeket is le kellett jegyzetelnie.
Az új album szerzeményei az együttestől megszokotthoz képest helyenként fúvós- és ütős szekcióval bővültek; van itt balkáni zene, metal, dance, sanzon, de még techno-szerű is. Kiss Erzsi elmondta, hogy az elmúlt években több koncertjük volt külföldön. Kifejtette: ha francia közönség előtt franciásan énekel, akkor azt a helyiek nem ismerik fel, a sanzonos zenei világot, dallamot ugyanakkor könnyen beazonosítják. Csehországban azt hitték, hogy magyarul énekel, miközben soha nem teszi, mindig csak az általa kreált nyelveken.
Az új lemez ebből a szempontból tartogat egy meglepetést, hiszen Kiss Erzsiék reggae stílusban feldolgozták a Bëlga együttes Csokidalát. "A tavalyi magyar dal napjára készítettük el ezt az átiratot, ami szerintem napsugarasabb, dallamosabb lett, mint az eredeti, persze a jellegzetes bëlgás szövegvilág nagyon kedves" - fűzte hozzá.
A címadó dal, az Ugató szövege balkáni nyelvekre emlékeztet, de van angolos, spanyolos, arabos, afrikai, francia és cigányos hangzású nyelv is az albumon. "Minden attól függ, milyen a dallamvilág, milyen nép zenéjéhez köthető, mert az határozza meg, milyen nyelvre hasonlít, amit ráénekelek" - jegyezte meg Kiss Erzsi. Az embernyelveken kívül utalásszerűen állathangok is felhangzanak, az ugatástól a kukorékolásig.
A lemezborító, illetve a cd-hez társított füzetke grafikái (Stark Attila munkája) a meséből ismert brémai muzsikusokat idézik; ők négyen voltak (szamár, kutya, macska, kakas), az Egy Kiss Erzsi Zenének viszont öt tagja van, ezért a brémai muzsikusok ebből az alkalomból kiegészültek egy disznóval.
A zenekar szeptember 23-án egy akusztikus klubkoncert keretében már ízelítőt adott az új lemezből, amelyet hivatalosan szombaton mutatnak be a fővárosi Gödörben. Több vendégközreműködő is lesz, köztük Pápai István, aki Kiss Erzsivel az énekesnő másik két projektjében, a Kiss Erzsi Panchanban, valamint az Erik Sumo Bandben is együtt játszik.
Az énekesnő "mágikus" egybeesésnek nevezte, hogy másik együttese, az ötéves születésnapját pénteken szintén egy Gödör-koncerttel ünneplő Erik Sumo Band készülő lemezének szövegei az állatok köré csoportosulnak: lesz például bálnás, csirkés, szamaras dal is. Hangsúlyozta ugyanakkor, hogy az új Erik Sumo Band-lemez alapvetően az állatokról fog szólni, az Ugató esetében viszont ez inkább csak jelzés értékű.