A következő három hétben a magyar költészeté lesz a főszerep a szerb fővárosban a belgrádi Collegium Hungaricum szervezésében, adta hírül a Vajdasági RTV. Ahogy Kaszab Róbert, a kulturális intézet igazgatója fogalmazott: közelebb akarják hozni az emberekhez a költészetet, az olyan klasszikusokat, mint József Attila, Karinthy Frigyes, Ady Endre, Tóth Árpád, Petőfi Sándor, akik talán jól ismertek, de távol állnak tőlünk. „Szeretnénk őket közel hozni, szeretnénk az emberekkel beszélgetni erről, nemcsak a magyar költészetről, hanem a költészetről általában” – tette hozzá.
A verseket Marko Čudić, a Belgrádi Egyetem Hungarológiai Tanszékének vezetője válogatta. Danilo Kiš fordításairól elmondta, hogy az úgynevezett közép-európai műfordítási technikát alkalmazta, azaz ragaszkodott hozzá, hogy ha rímes a vers, akkor meg kell próbálni megadni rímben és ugyanabban a metrikai formában a verset. Kiemelte, olyan klasszikus verseket választottak, amelyek a mai olvasót is elérik. Petőfi Sándor A farkasok dala című műve kapcsán megjegyezte, az „a mai olvasónak is sokat mond, és függetlenül attól, hogy magyar vagy szerb az illető”.
Borítókép: Ljiljana Pavkov / Shutterstock