A kiválasztási folyamatot ajánlások előzik meg, majd a zsűri értékeli a jelöltek életművét, és végül Tosun Kilday dönt a címről, mellyel egy plakett és oklevél jár.
Gyukics Gábor költő-fordító Budapesten született 1958-ban. Több mint tíz verseskötete mellett egy prózagyűjteménye is megjelent. Több mint száz magyar szerző műveiből fordított angolra, és még ennyi szerzőt angolból magyarra, köztük amerikai őslakosok költészetét, akiknek a hatása a saját művein is érezhető. Verseit magyarul és angolul írja. 1988 és 2002 között az Amerikai Egyesült Államokban élt. 2012-ben Salvatore Quasimodo különdíjat kapott, 1999-ben és 2017-ben Füst Milán fordítói díjat.
„Annak külön örülök, hogy legalább külföldön figyelnek a dolgaimra” – válaszolta Gyukics arra a kérdésre, hogy mit jelent számára a cím, majd arról beszélt, miért őt választhatták ki: „Ugyanakkor rémesen meglepett és nagyon jól esik az elismerés. Annyit még talán, hogy Amerikában leélt 14 évem alatt több beatköltővel találkoztam, ismertem őket személyesen és/vagy hallottam őket felolvasni, ráadásul több beatköltőtől fordítottam is verset magyarra.”
Nyitókép: Gyukics Gábor, fotó: Gyukics Péter