Marék_Veronika_nagy_01_.jpg

Ne menj el, téged is szeretlek, elférsz nálunk!

A meséknek varázslatos erejük van – ezt Andersen is tudta, aki az életét is meseként élte-írta. Mi most a Pagony Kiadó Bartók Béla úti mesevilágában jártunk Marék Veronikával.

„Egyvalamit nem szeretek: sietni – mondta Kicsibácsi.” Ez a Dániel András-idézet van arra az asztalra írva, amelyhez lehuppanok a Bartók Pagonyba érkezve. Körbenézve látom, hogy mindegyiken szerepel valami, a szomszédos asztalon például Kiss Judit Ágnes gyermekien bölcs tanácsa: „A finom dolgokat lenyalogatni kell, nem letörülni.”

A Pagony Gellért tér közelében elhelyezkedő üzlete nemrég újult meg: kibővült a kávézó, és továbbra is lehet ott dolgozni, közösségi alkalmakat szervezni – a sajtótájékoztató ideje alatt is épp egy gyerekcsoport időzik a hátsó szobában, de mint kiderült, már egy kerámiaműhely is épül.

– Ebben a fél évben 45 új könyvünk jelent meg, két nehezebb év után újra kezdünk erőre kapni – mondja Kovács Eszter főszerkesztő, majd arról mesél, hogy milyen újdonságokkal készülnek a következő hónapokra. A Pagony régóta nem „csupán” könyvkiadó, hanem fontos szellemi műhely, találkozási pont, kreatív „játékgyár”, és sokat tesz azért, hogy a fiatal generációnak is megmutassa az olvasás örömét.

Marék Veronika életmű-kiállítása Budapesten

Budapest, 2017. december 3.

Marék Veronika mesekönyvíró, grafikus a 80. születésnapja alkalmából rendezett életmű- kiállításán a Budapest Projekt Galériában 2017. december 3-án.

Készítette: Koszticsák Szilárd
Személyek: Marék Veronika
Tulajdonos: MTI/MTVA
Fájlnév: AD_KOS201712030002
Marék Veronika mesekönyvíró, grafikus a 80. születésnapja alkalmából rendezett életmű- kiállításán a Budapest Projekt Galériában 2017. december 3-án. Fotó: Koszticsák Szilárd / MTI

A 25 évvel ezelőtt megjelent, Graffalo-sorozattal ismertté vált Julia Donaldson és Axel Scheffler könyveit továbbra is kiadják: a Patrik, a pingvin nemrég jelent meg magyarul Papp Gábor Zsigmond fordításában. A gyerekek önálló olvasását is igyekeznek segíteni: a Most én olvasok sorozat a kisebbeket célozza meg, a Zseblámpás könyvek a 7–10 éves korosztálynak szólnak, ám úgy érezték, hogy még maradt egy kis rés, szükség lenne átkötésre a színes rajzokkal ellátott kötetek és a legalább 150 oldalas, nagybetűs, fekete-fehér illusztrációkkal tarkított sorozat közé, így születtek a Babzsák-könyvek. Első körben két külföldi szerző munkáit adják ki a sorozatban, illetve Szabó Borbála Átváltozott gyerekek című meséjét – Baranyai (b) András rajzaival.

Igazi különlegességek a művészien illusztrált mesekönyvek, amelyeknek külföldön komoly felnőtt olvasóközönsége van, nálunk azonban mintha a szöveget a rajznál értékesebbnek tartanák az olvasók, miközben egy képet „olvasni”, értelmezni is komoly feladat – teszi hozzá Kovács Eszter.

Ebben a sorozatban jelent meg Schein Gábor Apa átváltozott című talányos könyve, amelyben egy apuka állatokat utánoz a gyerekeivel való játékban, ám az egyik alkalommal valóban farkassá változik. – Ez egy nyugtalanító történet, amelyben az olvasó nem kap válaszokat, magának kell ezeket megkeresnie, ami kihívás. Sokan megijednek attól, ha valami nem egyértelmű, ugyanakkor ez meghagyja az értelmezés szabadságát – hangsúlyozza a főszerkesztő. A kötet illusztrációit Grela Alexandra készítette.

A Tilos az Á könyveknél megjelent egy nagykamaszoknak szóló antológia Hangulatjelentés címmel. A kötet szerkesztője, Grancsa Gergely arra kérte a kortárs szerzőket, írják meg egy novellában, szerintük milyen a 21. század eleji Magyarországon kamasznak, fiatal felnőttnek lenni. A kötet novelláinak szerzői – ellentétben azzal, ahogyan a mai magyar közéletben oly sokan – nem bújtak ki a válaszadás alól, és a legváltozatosabb, merész szövegekkel mutatják meg, mit gondolnak, hogyan éreznek itt és most Magyarországgal kapcsolatban, milyen érzés ma Magyarországon kamasznak és fiatal felnőttnek lenni. A Hangulatjelentés írásai egyfajta látleletet adnak az ország és a fiatal generációk állapotáról, hol fanyar humorral, hol dühösen, hol beletörődve, de érzékletesen és pontosan bemutatva a mindennapi életüket meghatározó kérdéseket és a hangulatokat.

Interjú Marék Veronikával

Budapest, 2015. Április 10.

Marék Veronika, József Attila-díjas magyar író, grafikus interjút ad az MTI újságírójának és közben rajzol Budapesten 2015. április 10-én. Kezében Kipp Kopp mesefigurák karakterrajzai.

Készítette: Kallos Bea
Személyek: Marék Veronika
Tulajdonos: MTI/MTVA
Fájlnév: AD__KB201504100006
Marék Veronika, József Attila-díjas magyar író, grafikus interjút ad az MTI újságírójának és közben rajzol Budapesten 2015. április 10-én. Kezében Kipp Kopp mesefigurák karakterrajzai. Fotó: Kallos Bea / MTI

Nemrég jelent meg Marék Veronika Prémszakáll és torzonborz című meséje. Az író a sajtótájékoztatón mesélt is ennek történetéről. – Ez egy régi mese, amit nagyon szerettem, mert két világ találkozik benne: a kifinomult tudósé és az ázott kutyáé. Évekig hevert a fiókban, mert anno egy újság meg akarta jelentetni, lelkesek voltak, aztán mégis visszaadták, mert attól féltek, hogy a kerületben lakó híres professzor megsértődik, mert úgy érzi, róla szól.

Most azonban külön kötetben jelent meg Baranyai (b) András rajzaival. – Egy nagy halom kézirat hevert otthon összevissza, és fájt a szívem, hogy ezek a mesék eltűnnek, mert ki fogják majd dobni és kész – mondta a Kultúra.hu-nak Marék Veronika. Kovács Eszternek támadt az az ötlete, hogy a jó meséket válogassák ki egy antológiába. Így született a Marék Veronika mesél sorozat, amelynek már megjelent két kötete után talán egy harmadik is lesz. A papírhalomban akadnak grafikák is, ám azokból jóval kevesebb. – A rajzokat általában a könyvekhez készítettem, és az eredeti rajzok például a Móránál el is vesztek. Néhány itt-ott heverő rajzom akad: a férjemmel minden évben rajzoltunk karácsonyi meg újévi üdvözleteket, ezekből sok változat megmaradt. Amikor egy történetről gondolkodom, akkor rajzolok is, meg szövegeket is leírok. Egyszerű, képregényszerű felkiáltásokat, a szereplők arcát, és ebből a halmazból alakul ki aztán a mese. Amióta – a koromnál fogva – lelassultam, nem én illusztrálom a saját meséimet, mert soha nem lennék kész velük. Most szembesülök azzal, hogy más ember rajzait kell elfogadnom, és ez néha zavarba ejtő. Hiszen én látom magam előtt a figurákat, de az ő alkotói világa – természetesen – más. Baranyai András – aki a Prémszakáll és Torzonborzot illusztrálta – nagyon érzékenyen figyel, a stílusa egész más, mint az enyém, de el tudom fogadni és tudom szeretni. Ez új öregkori tapasztalat.

Arra a kérdésre, hogy amikor előveszi a régi meséket, nem érez-e késztetést, hogy átírja, Marék Veronika egyértelmű nemmel felel. – Annak idején időnként kétségbeestem, hogy elég jó-e, amit csinálok. Akkor egy olyan szabályt állítottam fel magamnak, hogy én a tőlem telhető legjobbat írom és rajzolom, de nem az én feladatom eldönteni, hogy az igazából jó-e. Nekem a maximumot kell hoznom. Emiatt mindig nagyon komolyan vettem a meseírást meg a rajzolást. Néha rácsodálkozom az ifjúkori önmagamra, hogy: – Hát istenem, két gyerek mellett nekem még erre is volt időm és türelmem?! Ezért fel sem merül, hogy a meséket átírjam.

Interjú Marék Veronikával

Budapest, 2015. Április 10.

Marék Veronika, József Attila-díjas magyar író, grafikus interjút ad az MTI újságírójának Budapesten 2015. április 10-én. Mellette Boribon, első könyvének plüssfigurája.

Készítette: Kallos Bea
Személyek: Marék Veronika
Tulajdonos: MTI/MTVA
Fájlnév: AD__KB201504100007
Marék Veronika, József Attila-díjas magyar író, grafikus interjút ad az MTI újságírójának Budapesten 2015. április 10-én. Mellette Boribon, első könyvének plüssfigurája. Fotó: Kallos Bea / MTI

– Én nem akartam olyan lenni, mint Andersen, aki teljesen feloldódott a meséiben. Még az életrajzának is az a címe, hogy Életem meséje. Ő az élete minden vonatkozását, még a politikát is beleszőtte a történeteibe, ráadásul hihetetlen képzelőerővel rendelkezett, és úgy írt le egy-egy figurát, akár egy rajzfilmes. A csúnya kislányt nem tudom úgy szeretni, hogy eszembe ne jusson a rút kiskacsa. Ezek a történetek bennünk élnek.

– Előfordult, hogy ön is beleírta valamilyen személyes történetét, fájdalmát a meséibe? – vetem közbe, mire azt feleli, hogy néha öntudatlanul is így tesz az ember. – Most egy nagyon édes mesén, a lila majom történetén dolgozom. Arról szól – erre utólag jöttem rá –, hogy amikor az ember elválik a férjétől, akkor az egy nagyon zavaros állapot, az emberben sokféle érzés kavarog. Ezt írtam meg úgy, hogy a tündéri lila majom egy kislányhoz kerül. Ez egy remek fickó, ünnepelt sztár, ám a kislány egyszerűen földhöz vágja. Mire a majom azt gondolja: milyen méltatlan dolog ez, veszem a sapkámat, és visszamegyek a játékboltba, ahol szeretnek. Ehhez képest aztán megsajnálja a kislányt, akiről kiderül, hogy beteg, ráadásul elvesztette az alvóbabáját, ezért átmenetileg mellette marad. Mikor a kislány jobban lesz, a majom indulna vissza a boltba, ám a gyerek elkapja, és azt mondja, hogy: – Ne menj el, téged is szeretlek, elférsz nálunk.

Marék Veronika Boribon-könyveiből a KEDD Animációs Stúdió készített rajzfilmsorozatot, amelyben megőrizte a kötetek sajátos hangulatát. Eddig 16 epizód készült el, ezeket már a televízióban vetítik. Külön érdekesség, hogy film készül a Laci és az oroszlán című könyvről. Az alkotók a Japánban rendkívül népszerű kötet „pályafutását” követték végig. Marék Veronika a Kultúra.hu-nak adott korábbi interjújában már mesélt a japán fordítás létrejöttéről: – Ezt a történetet magam is a kiadó nyugdíjas kollégájától tudom, aki 1964-ben a Fukuinkan kiadó üzletembereként járt a Frankfurti Könyvvásáron. A magyar standon megpillantotta a Laci és az oroszlánt, amely a különleges fekete borítója miatt is vonzotta a tekintetet. A következő standnál visszafordult, mert úgy érezte, hívja ez a könyv, megvette és elvitte Tokióba. Ott meg volt egy csodálatos ember, Tokunaga Yasumoto, a tokiói egyetem finnugor tanszékének professzora, aki az Eötvös Collegiumban tanult, így nagyszerűen tudott magyarul. Ő fordította le, állítólag remekül, úgyhogy a fergeteges siker részben őt illeti. Minden évben kiadják, mára több mint 600 ezer példányban jelent meg.

Aki pedig kedvet kapott a játékhoz is, az szemezgethet a kiadó kötetekhez kapcsolódó kártya- és társasjáték-sorozataiból.

Ez is érdekelheti

Mikó István: Nekem a mese szabadságot jelent

Életre szóló kapcsolata van a mesékkel Mikó Istvánnak. A Csukás Meserádiónak adott videóinterjújában felidézte kedvenc gyerekkori történeteit és legkedvesebb szinkronszerepeit, valamint arról is beszélt, milyen személyes varázsa volt az általa előadott karaktereket megalkotó Csukás Istvánnak.

A mese nem játék, a méregből márka lesz, a sütiből meg irodalom

Ezen a héten sokat megtudhattunk arról, miért és hogyan ír mesét egy komoly író, miként lesz egy csipkefüggő ovisból steampunk ruhatervező, mit evett ráadás helyett Nagy Feró Szegeden, miért tartjuk a világ filmművészetében is kiemelkedő alkotónak Fábri Zoltánt, hogyan lesz az árfolyamok tudósából ezüstvirág-tervező, és miként hatott íróinkra egy réteges sütemény.

Fontos az esti mese, de az is, hogy bennünket, szülőket is lássanak olvasni

Feng Ya Ou és Antal Timi énekesek, illetve Szász Mátyás méhész és Szentmártoni János József Attila-díjas költő szülőként mesélt az olvasóvá nevelésről.

Mikor gyerekeknek írok, én is egy kicsit gyerek leszek: négy ikonikus magyar mese

Lázár Ervin, Csukás István, Móra Ferenc és Fodor Sándor gyermekirodalmi művei valójában a felnőttekhez is szólnak. Szövegrészletek a Csipikétől A Négyszögletű kerek erdőig.