„Állandó program egy szakmai konferencia, alkalmanként pedig kerekasztal-beszélgetést, villámnyelvórákat, alkotó könyvtáros kiállítást, műfordítás pályázat díjátadót és műhelyet, jelnyelvi és zenei programokat, könyvtársétákat szervezünk, de meglepetésekkel is készülünk" – mondja dr. Papp Annamária a szeptember 27-ei nyílt napról.
Az Országos Idegennyelvű Könyvtár nagy múltra tekint vissza. Beszélne kicsit az intézmény szerepéről?
A könyvtár neve jelzi, hogy itt a hangsúly elsősorban az idegennyelveken van. Van egy gazdag világirodalmi gyűjteményünk, amelyhez szorosan kapcsolódnak a magyar nyelvű műfordítások. A nyelvtudomány, irodalomtudomány, a magyarországi nemzetiségek szépirodalma, szakirodalma, zenéje szintén része a gyűjteményünknek.
Kiemelném, hogy 158 nyelven találhatóak meg nálunk könyvek, valamint közel száztizennyolc nyelv tanulásához nyújtunk nyelvkönyveket és nyelvtanulást segítő anyagokat, emellett 28 nyelven érhetőek el a folyóiratok.
Szeptember 27-én az Országos Idegennyelvű Könyvtár nyílt napot tart. A mostani nyílt nap tartogat-e újdonságokat a korábbiakhoz képest, esetleg követnek valamilyen korábban is bevált hagyományt?
Az esemény tizennégy éves múltra tekint vissza. Az évek során kialakult a struktúrája, ami állandó és változó programokat egyaránt tartalmaz. Állandó program egy szakmai konferencia, alkalmanként pedig kerekasztal-beszélgetést, villámnyelvórákat, alkotó könyvtáros kiállítást, műfordítás pályázat díjátadót és műhelyet, jelnyelvi és zenei programokat, könyvtársétákat szervezünk, de meglepetésekkel is készülünk. Fontosnak tartom hangsúlyozni, hogy a programok tartalma minden évben más, csupán a struktúra képvisel egyfajta állandóságot.
A szakmai konferencia idén milyen témával készül?
Idén azt járja körül a szakmai konferencia, hogy a különböző könyvtárak hogyan építik a kapcsolatot a használókkal, milyen eszközökkel tehető számukra még vonzóbbá a könyvtár.
A programok közt szerepel, hogy műfordító műhellyel is készülnek. Erről mit érdemes tudni?
Három éve szervezzük a műfordítás pályázatunkhoz kötődő programot. Az a lényege, hogy három ismert magyar műfordító a könyvtár nyilvános tereiben fordítja, jelen esetben egy kortárs szlovák költő két rövidebb versét, akinek az egyik hosszabb verse a műfordítás pályázat feladata volt. Általában 4-5 óra alatt készülnek el a fordítások, és a látogatók betekintést nyerhetnek az alkotás folyamatába. A munka egyes fázisairól közösségi médiában adunk tájékoztatást. Az eredeti vers és a fordítások a későbbiekben publikálva lesznek.
Közvetve Bob Dylan és Hobo is szerephez jut a nyílt napon. Rájuk hogyan esett a választás?
A nyílt napot mindig egy népszerű koncerttel zárjuk. Hobo Kossuth-díjas előadóművész Bob Dylan Nobel-díjas költő, énekes dalait adja elő magyarul. Mindkét kortárs művész irodalmi és zenei munkássága jelentős, a koncert a nyílt nap méltó befejezése lesz.
Kiemelne egy-egy fontos pontot a változatos események közül?
Fontossági sorrendet nehéz lenne felállítani, tekintve, hogy minden program egyaránt fontos, és megvan a maga célja és jelentősége.
Megemlíteném a Játsszunk a jelekkel programot, amelyen a foglalkozások a kínai írásjelek, a kottaolvasás, és a jelnyelv világát hozzák közelebb az érdeklődőkhöz. Szintén érdekes a Papírcsodák origami foglalkozás és Teázás útja program. Ezek a Távol-Kelet kulturális és művészeti érdekességeibe nyújtanak betekintést.
Mi a tapasztalat, egy-egy ilyen nyílt nap után megnő az érdeklődés a könyvtár iránt?
Igen, ezen a napon megnő az érdeklődés, többen beiratkoznak a könyvtárba, és a programokhoz kapcsolódó könyveket is szokták keresni ebből az alkalomból.