Az erdélyi magyar és német irodalom az aradi Titkos beszélgetések fesztiválon

Egyéb

Az erdélyi magyar és német irodalomról lesz szó egyebek mellett az aradi 8. Titkos beszélgetések elnevezésű irodalmi fesztiválon, amelynek a Liszt Intézet bukaresti központja a társszervezője.

Az intézet keddi közlése szerint a gazdag irodalmi programmal jelentkező, június 2. és 4. között zajló fesztiválon lehetőség nyílik találkozniuk az olvasóknak erdélyi szerzőkkel, de filmvetítéseken és koncerteken is részt vehetnek. A magyar írók közül jelen lesz Fischer Botond, Láng Orsolya, Lövétei-Lázár László, Marcutiu-Rácz Dóra, Márton Evelin és Orcsik Roland.     

Az intézet javaslatára a fesztiválnak lesz egy erdélyi német irodalmi témája is, így Fischer Botond, Lucian Varsandan, Thomas Perle és Elise Wilk írók is jelen lesznek. A résztvevők egyebek mellett megvitatják, hogy miként fogadták a német nyelvű szerzőket és az általuk írt irodalmat Romániában, illetve hogyan őrzi a kortárs német irodalom az „elveszett haza” emlékét. A szervezők felhívták a figyelmet arra az érdekes jelenségre, hogy sok olyan fiatal szerző van, aki már nem Romániában született, de úgy ír Siebenbürgenről (Erdélyről), tájakról, házakról, szokásokról, mintha ott éltek volna vagy ott élnének.     

A magyar szerzők programjában Fischer Botond a Buddha Jazz című kötetéből olvas fel, amelyet Andrei Dósa fordított románra, Lövétei-Lázár László a legújabb könyvéből, a Feketemunka című kötetből olvas fel, amelyet Kocsis Francisco ültetett át románra. Láng Orsolya Pályamatricák – Útirajz című könyvével érkezik Aradra, amelyből részleteket George Volceanov fordított románra. Marcutiu-Rácz Dóra Már minden nő hazament című könyvéből olvas fel általa fordított szemelvényeket. Orcsik Roland a megjelenés előtt álló Tor című új regényéből ad ízelítőt Andrei Dósa fordításában. Az intézet irodalmi rendezvényeinek régi partnere, Márton Evelin a frissen megjelent Farkashab című könyvéből olvas fel Geroge Volceanov fordításában.