Billingstone-i fejfák – Nógrádi Gábor állatsírversei

Irodalom

De milyen sírversek! Egy amerikai kisváros háziállatainak „fejfáira” vésett sorok, olyanok, mint amilyeneket hajdanán a falusi temetőkben olvashattunk a holtak jelleméről és haláluk okáról rímekbe szedve.

Itt éltünk köztetek, mondják a „túlvilágról” Billingstone városka mostoha sorsú, gazdáikat hűen szolgáló, vagy szórakoztató, de szomorú véget ért állatai. Kutya, tehén, macska, galamb, bárány, madár, cirkuszi fóka és medve… hosszú a sora a szomorú históriáknak. Megrázóak, mégis szívet melengetők, mert bár kiszolgáltatottságról, de ugyanakkor hűségről is szólnak, a hálátlansággal megcsúfolt hűségről. S mindez remek ritmusú, balladás hangú verselésben.

Nógrádi Gábor fantáziája magával ragadó. Ahogy a sors-rajzok mögül feltűnnek a képzelt kisváros lakói, mintha fekete-fehér filmet látnánk, hitchcocki világot egyszerű emberekkel, az élet kegyetlen realitásával. De szemben a híres rendezővel Nógrádi nem riogatni akar, versei nemes értelemben vett példabeszédek felelőtlenségről, nemtörődömségről, önzésről, magányról.

Ötletnek is nevezhetném ezeknek a verseknek a létrejöttét (a jó ötlet amúgy sem megvetendő), de többnek érzem: képzelt történetekbe burkolt szubjektív lírának, a megélt létből fakadó filozófiának. Mert nem az-e például Honey, a talált eb bölcsessége? Kóbor kutyaként akadt rá két gyermek, s attól kezdve szolgált nekik, őrizte házuk, álmuk, életük fagyban, viharban, s érhette tőlük bot, vagy elvehették kölykeit, mégis azt mondja:

sose feledd a tegnap horizontját!
És ne feledd Ann és Gregory Hallt!,
kik egykor jót tettek vele.

Vagy ott van a cirkuszi elefánt, akit a porondon mutatványokra késztetnek.

Azt mondják, a legnagyobb, legerősebb emlős
e földi tájon én vagyok.
Na, és?
Mit vártok bamba bámulók?
Hisz enni kell!  

De „megszólal” a lepke is!

Felszúrva egy kemény kartonpapírra
------Én, ki a szépség, s könnyedség jele
lettem egykor!
nem végzed másképp Patricia Silver,
ki hálóba zártad repülésem
----ott reszketsz majd az élet lomtárában,
mígnem a földbe szúrnak a kereszttel
Így játszik velünk a Nagy Lepkegyűjtő.

És George Brown postagalambja?

Vitte-hozta a híreket,
miket nem bíztak sem levélre, sem telefonra,
és egy ostoba kölyök lecsúzlizta! 

Vers visz versre, történet történetre, mert ha belekezdünk, nem tudjuk letenni a könyvet, fogva tartanak ezek az emberinek ható állatsorsok.  Hadd álljon itt mégis teljes egészében az egyik legmeghatóbb, a Húsvéti bárány.

A békétekhez mindig áldozat kell?
Cedar Rapidsból jött George haza,
s egy ládikában – bégető csomag –
hozott magával, épp Húsvét előtt,
bőrében még a szép Jill illatával.
Carry ölelt, miss Brown hallgatott,
s az asztalon sorakoztak a kések.
Én is feltámadok?

Tovább is és mindegyikből idézhetnék, szívesen is tenném, de inkább tessék elolvasni a könyvet, már csak azért is, mert a feeling teljessége kedvéért a versek angolul is ott vannak a magyar mellett Tótfalusi István fordításában. Ez a könyv először harminc évvel ezelőtt jelent meg, azóta több kiadást megért, de nekem csak a mostani került a kezembe. A könyvek sorsa (fata libelli) kiszámíthatatlan. Bizonyára az én hibám, hogy mindeddig elkerülte a figyelmemet, de most örömmel fedeztem fel, és örömmel osztom meg az élményt: nagyszerű, a lélek mélyéből támadt költészet!

A kötetet Cakó Ferenc homokrajzai illusztrálták.

A nyitókép a Libertine könyvesboltban készült. Fotó: Kultúra.hu / Hartyányi Norbert

#olvasósarok