|
(MTI) - Pintér Tamás, Rózsafi János és Stencinger Norbert Magyar ezredek a Doberdó-fennsík védelmében című kötete 2009-ben jelent meg, ezt fordította olasz nyelvre Gianluca Volpi, az udinei egyetem professzora és írt hozzá bevezető tanulmányt. A kiadványt szombaton mutatták be San Martino del Carso faluban.
A könyvbemutatónak helyet adó település érdekessége, hogy a Nagy Háborúban a Doberdó kulcspontjának számító, magyar ezredek által védelmezett hegy alatt található.
A bemutató nagyon jól sikerült, több mint száz érdeklődő vett részt az eseményen - mondta el Stencinger Norbert, a kötet egyik szerzője. Tájékoztatott, hogy az olasz kötet szövege a 2009-es munka szó szerinti fordítása, a képanyag azonban nagyrészt más: "olyan képeket válogattak, melyek az olasz közönséget jobban megfogják". A helyi szervezők olyan könyvsorozatot akarnak megjelentetni, mely a környék történelmét mutatja be, ennek a sorozatnak az első kiadványa a magyar szerzők olaszra fordított munkája. Stencinger Norbert hozzátette: azért is érdekes az olasz közönségnek ez a könyv, mert így magyar szemszögből is megismerhetik a történelmi eseményeket.
A szerzők szoros kapcsolatot ápolnak a témával foglalkozó olasz kutatókkal. Az általuk üzemeltetett Nagy Háború Blogon is visszatérő téma Doberdó, olasz kutatótársaiktól is jelentettek már meg itt írást magyar és olasz nyelven. A barátsággá vált közös kutatások alapján jött a kezdeményezés, hogy kötetük az érdeklődő olasz közönség számára olaszul is elérhető legyen.
A könyv részletesen beszámol az I. világháborúnak a magyarok szempontjából legemlékezetesebb hadszínteréről, s megrendítő őszintésséggel számol be a harcokról. A nagyszámú illusztrációnak köszönhetően egyaránt láttatja az olvasóval a korabeli és mai állapotokat, képet festve a nehéz sorsú katonák harcairól és ezek helyszínéről. A mű bemutatja a bakák hétköznapjait és a harcokban az utolsó leheletükig helytálló magyar ezredek életét is. A kiadvány az ezredek rövid történetének és küzdelmeinek bemutatásán túl a hátországról is szól.