Északi kapu a skandináv kultúrára

Egyéb

Egy éve kapcsolódik a Külgazdasági- és Külügyminisztérium nemzetközi kulturális eseményekhez, és támogatják, hogy a magyar irodalom legjava megjelenhessen kiemelt könyvészeti eseményeken. Íjgyártó István, kulturális és tudománydiplomáciáért felelős államtitkár az Írók Boltjában, a Göteborgi Könyvvásárról tartott sajtótájékoztatóján elmondta: fontos feladat, hogy könyvkultúránk mellett az ország értékeit is megmutassuk a rendezvényen, és ennek a rendkívüli kihívásnak eleget is kell tenni. A kulturális diplomácia stratégiai szinten segíti elő a kulturális jelenlétet, és ezt minél szélesebb körben próbálja megtenni az irodalom mellett különböző művészeti projektek támogatásával.

 

A Balassi Intézet főigazgatója, Hammerstein Judit ismertette részletesen, milyen fő témákkal találkozhatnak a szeptember 24. és 27. között zajló könyvvásár látogatói. Folyamatosan zajló író-olvasó találkozókon szerepelnek majd a magyar íródelegáció tagjai, többek között Bodor Ádám, Jókai Anna, Lipcsey Emőke, Mezey Katalin, Szécsi Noémi, Varró Dániel és Vincze Ferenc. Kiemelt beszélgetéstéma lesz a női írók, a nők társadalomban betöltött szerepe, és kiemelt figyelmet kapnak a gyerekkönyvek, mesekönyvek is, hiszen ez a műfaj a skandináv irodalomban igen nagy népszerűségnek örvend.

 


goteborgikonyvvasar1_600x440.png
Íjgyártó István és Hammerstein Judit

A második világháború és az 1956-os forradom alatt, illetve után emigrált írók művei, a kis nyelvek fordításának lehetőségei ? amilyen a svéd és a magyar ? szolgálnak más beszélgetések témájaként, ezen belül a magyar nyelv sajátosságairól is szó esik majd. Szerepel a magyar avantgárd, a holokauszt és Kertész Imre művei, a roma kultúra és Lakatos Menyhért Füstös képek című könyve. Helyet kap ember és természet viszonya is: a Balaton-felvidék kultúrája és a Hévíz irodalmi folyóirat egy külön ?Balaton-színpadon? mutatkozik be, ahol hordók és szőlőtőkék jelképezik borkultúránkat valamint a magyar gasztronómiát.

 

A klasszikus szerzők közül Szerb Antal Utas és holdvilágával, Kosztolányi Dezső Pacsirtájával, a kortársak közül pedig egy magyar irodalmi antológia svéd fordításával is találkozhatnak az érdeklődők. Felolvasnak Örkény István egyperces novelláiból és előadásra kerül Domonkos István Kormányeltörésben című emblematikus verse ? a kisebbségi és emigráns létről, a Vajdaságban született és Svédországban élő írótól.

 

Angol és német fordításban jelennek meg olyan magyar irodalmi alkotások, melyeket még nem fordítottak le svédre, így Török András Budapestet bemutató könyve angolul, vagy Bánffy Miklós Erdélyi történet-trilógiája német fordításban kerül a svéd közönség elé.

Mottóként Thomas Tranströmer versrészletét választották a magyar szervezők: ?Félig kitárt ajtó valahány ember, a térre nyílik, amely mindnyájunké.? A fordító, Thinsz Géza, ?56-ban emigrált íróként ismerte meg a Nobel-díjas szerzőt, és barátságuk nyomán lefordította verseit és más svéd költőkét is magyarra. Tranströmer pedig a magyar költészet átültetőjeként Petőfi, Pilinszky, Nemes Nagy Ágnes, Illyés Gyula, Tandori Dezső verseinek tolmácsolójává vált a svéd irodalomban. Hasonló barátságok kialakulására számítanak a magyar résztvevők az idei könyvvásáron, mely kapcsán kaput nyithatunk az északi kultúrára, a skandináv irodalomra.

Írta: Csanda Mária

Fotók: Csanda Mária