Sándor Csilla a folyóirat szerkesztője hosszas és gondos válogatás után szerkesztette meg a lapot, amelyben helyet kapott egy részletes összefoglaló cikk a magyar gyermekirodalomról. Komáromi Gabriella és Rigó Béla közös cikkben arra vállalkoztak, hogy bemutassák a híres régieket és a mai kor íróit, költőit, a nemzetközi elismeréseket, tanulmányokat.
Cs. Tóth János a Móra Kiadó igazgatója a magyar illusztrátorokat vette górcső alá, s cikkében hosszasan és részletesen bemutatja a magyar illusztráció történetét, alkotóit. Az újság a bemutatás után részletekben is kitér egy-egy író művére, illetve külön tanulmányban mutatja be Gyulai Líviusz munkásságát, aki idén sajnos nem vesz részt a kiállításon.
A lap végén pedig igazi csemege vár az olvasóra, akik kíváncsiak, hogy miként is hangozna egy-egy Weöres Sándor, Kiss Ottó, vagy Varró Dániel vers angolul, az feltétlenül olvassa el ezeket a műfordításokat, melyeket Tótfalusi István és Thomas Cooper készített. ? A Csodaceruza angol nyelvű változatát szintén Tótfalusi István fordította le. ? A versek mellett Lázár Ervin: Fázóművész c. meséjét is elolvashatjuk angolul, amelyhez az illusztrációkat Kárpáti Tibor készítette.
Reméljük, hogy a Csodaceruza újság eme vállalkozása másoknak is kedvet csinál ahhoz, hogy keressék és olvassák a magyar gyermekirodalom műveit.