Szlovák mese mindenkinek

Egyéb


zavadapal_konyvbemutato100518_szlovakintezet_agocsgergely_zavadapal_kunfruzsina_partinagylajos_bytsd.jpg
Agócs Gergely, Závada Pál, Kun Fruzsina és Parti Nagy Lajos

Závada Pál Harminchárom szlovák népmese című kötetének kedden, a Szlovák Intézetben megrendezett bemutatóján maga a szerző-fordító is úgy fogalmazott: valamiképpen pótlásnak is nevezhető, hogy a gyerekkorából többnyire kimaradt népmesékkel ilyen szoros kapcsolatba került. Bár Závada ezúttal fordítói minőségében járul az olvasó színe elé, korántsem nevezhető túlzásnak, hogy szerzőként is ő jegyzi a kötetet, hiszen ? ahogy a mondás is tartja ? a fordítás tulajdonképpen fél szerzőség. Závada Pál pedig nyakig belemerült a szlovák népmesekincs legjavába, és súrlódásmentesen ültette át magyarra a XIX. században gyűjtött népmeséket. Elárulta: a Samuel Czambel és Pavol Dobsinsky gyűjtéséből származó történeteket meglepetésére sok esetben jobban értette, mint a mai szlovák irodalmi szövegeket ? pedig ezekben bőven akadtak archaizáló kifejezések.

 
A Békés megyei Tótkomlóson született író gyerekkorában szlovákul kommunikált nagyszüleivel, így eredetiből fordított meséi nem véletlenül tartalmaznak olyan ? Sárközy Bence főszerkesztő szavaival élve ? egyedi ízeket, amelyek egy fordítás maradandóságát biztosítják. A kötet egyebek mellett jeleskedik például abban, hogy itt-ott olyan szavak jelentésével is gazdagítja az olvasót, mint például a drabina, vagy a koritár.
 

zavadapal_konyvbemutato100518_szlovakintezet_kunfruszina_partinagylajos_bytsd.jpg
Kun Fruzsina és Parti Nagy Lajos
A könyvbemutatóval egybekötött beszélgetés moderátora, Parti Nagy Lajos író bevallása szerint leginkább arra kíváncsi, hogy hogyan lesz ezekből az ?édesen terjengős? szövegekből sűrítmény, irodalmi mű. Saját, nemrég megjelent mesefordítás-kötete kapcsán hozzátette: ő viszonylag gyér alapanyaggal dolgozott, míg Závada Pál egy ?szikrázóan gazdag, elképesztően telt? gyűjteménnyel. E
 
Ehhez a hálás mesesorhoz csatlakozott aztán a nem kevésbé hálás illusztráció, amely Kun Fruzsina munkája: az apró, tündéri képregénykockákhoz hasonlítható, 42 történetszeletke két és fél hónap alatt született. ?Használd az eszed és jótett helyébe jót várj? ? áll a kötet fülszövegében: nem is lehetne frappánsabban összefoglalni a magyarral erősen rokon szlovák mesekincs esszenciáját. A helyenként horrorisztikus vonásoktól sem mentes meséket öt éven aluliaknak nem ajánlják ? de felfelé: határ a csillagos ég.