Gyerekkönyvek körül a világ - SÁNDOR CSILLA

Egyéb

- Ezerháromszáz kiállító hatvanhat országból. Teljes egészében nyilván lehetetlen végigjárni egy ekkora fesztivált, de bizonyára leszűrhetők általános tapasztalatok, hogy mik az aktuális trendek a nemzetközi gyermekkönyvpiacon.

 
- Én azt láttam, hogy nagy kettészakadás van a gyermekkönyvkiadásban. Úgy érzem - az igények és a lehetőségek terén is - egyre inkább távolodik egymástól a mennyiségre törekvés a művészi igényességtől. Az előbbi vonulat, amely tömegkiadványokat készít, a gyors megtérülésre, az olcsó előállíthatóságra törekszik. Amit lehet, megspórol a könyv kiállításán, az illusztrátoron, a szövegen. A másik vonulat, mely nagyobb hangsúlyt helyez a minőségre és nyitott a művészet felé, kevesebb oldalszámmal, kisebb példányszámmal jelenik meg. Ahogyan látom, általános a kép, hogy ezek bár minőségi kiadványok, kevesebb vásárlóhoz jutnak el. Igaz, van pár ország, ahol a kettő egybeesik, ahol magas szinten áll a gyermekkönyvkiadás. Ilyen például Franciaország, ahol a befogadó közeg olyan, hogy a "minőségi" kiadványokat is nagyobb számban lehet megjelentetni.
 

- Mit jelent egy gyermekkönyv esetében a "minőségi" kiadvány?

 
- Van pár szempont, amely alapján ez leszűrhető: tördelés, szerkesztés, tipográfia, illusztráció, szöveggondozás - és persze szövegminőség. Én azt nevezem minőséginek, ahol hozzáértő szerkesztők, alkotók dolgoznak egy könyvön, ha képzettség és tehetség áll mögötte. Ez mindenképpen meglátszik, ha van - és hiányzik, ha nincs.
 
- Na de a könnyen emészthető, "populáris tömegárukat" is lehet magas szakmai színvonalon, magas minőségben előállítani.
 
- Ez kétségtelen, de hiányolom belőlük a művészet felé nyitó elemeket. Nem visznek bele olyasmit, amitől az izgalmas lehetne. Szemlátomást sablonokat kezelnek úgy szövegben, mint képi világban, történetben - egy kaptafára dolgoznak. Sajnos általános tapasztalatom volt, hogy sokkal inkább a mennyiségi, mint a minőségi szemlélet uralkodik. A kiállítás területén is jobban keresni kellett ezeket a kis kincses szigeteket abban az áramlatban, amely csak úgy szembejött. A szakmai beszélgetéseken is az derült ki, hogy másutt is hasonló problémával küzdenek, mint minálunk. A gazdasági válság nem kedvez a minőségnek.
 
- A gyerekkönyvek esetében mindig hangsúlyos és fontos szempont az illusztráció. E téren, a képek alkotása terén milyen stílusok, technikák jelentik a korszerűséget?  
 
- Igen, Bologna egyben illusztrációs kiállítás is. Évek óta nagy számban szerepelnek itt távol-keleti illusztrátorok Japánból, Iránból - idén például Korea volt a díszvendég - egzotikus, az európai szem számára különleges látvánnyal. Én úgy látom, ennek a hatása kezd érződni a nyugati gyermekkönyvkiadásban is.
 

- Magyarországról idén a Gyermekkönyvszerzők és Illusztrátorok Egyesülete önálló standdal volt jelen. Sikeres volt a bemutatkozás?

 
- Mindenképpen, hiszen a célunk az volt, hogy megmutassuk: vannak tehetséges fiatal illusztrátorok Magyarországon, akik készen állnak arra, hogy bekapcsolódjanak a nemzetközi vérkeringésébe, és meggyőződésem, hogy a magyar grafikusok meg is állnák a helyüket a nemzetközi piacon.  Maga a stand egy mini galéria volt - kis, állat formára alakított ablakokba kerültek a könyvek. Nem csalódtunk, mert pozitívan fogadtak, sokan érdeklődtek, értékes kapcsolatokat gyűjtöttünk. Jól fogytak a kiadványaink - a katalógusunk, amely Benedek Elek-mesékhez készült új illusztrációkat tartalmaz, és a képeslapok az illusztrátoraink műveivel.