Darabos Enikő: Édes, ormótlan Erdély (Mancs-szemle)

Egyéb

   
   Magyar Narancs 5. szám 2003. január 30.
   

   1.
   
   Gyorsan hazaérkezem. Gyorsan visszarázódom. Gyorsan megnézem a lapokat. Lassan olvasok.
   
   2.
   
   Az Osiris újra kiadta Móricz Zsigmond Erdély-ét. Ez nem egy feltétlenül nyereséget hozó befektetés. Bár, ki tudja, lehet, én látom félre. Márton László bizakodik. Azt (is) írja, hogy "az Erdély élő mű, sőt ma élőbb, mint harminc vagy negyven évvel ezelőtt". De nem azért, mert olvasása közben eláll a lélegzeted és egy, az életben egyszer adódó kristálytiszta pillanatban átlátod, hogy meg kell változtatnod az életed. Nem, a könyv nem adja meg "a képletet". Nem mondja meg neked mi (magyar) a történelem haszna és/vagy kára, vagy legalábbis, kérlek szépen, ne akard, hogy megmondja. Hanem csak nézd, hogyan kísérletezik a szöveg a saját műfaj- és történelem-szemléletével, és hogyan írja meg újra és újra a saját kudarcát. Fogd fel amolyan kísérleti irodalomként. Abba úgyis jó sok minden beleférhet. Ja, és ne légy külföldi olvasó, mert akkor ez elég nehezen fog menni. Például nem fogsz tudni párbeszélni vele. Lazíts, kedves olvasó, és meglásd, meg lehet szeretni "az Erdély túlhabzását, ormótlanságát".
   
   

   
   3.
   
   Az eheti Narancs Várady Szabolcs költővel készít interjút. Elég hosszasan beszélgetnek. Úgy a közepe táján jövök rá, hogy ez az a típusú interjú, amelyik során a költő, a társadalom eme értéktelített figurája az életéről mesél. Ami ugye irodalomtörténet is, ha akarja, ha nem. Ha akarja, az valamivel kínosabb. Vagy egyszerűen csak lusta a riporter. És amikor felélénkül, olyanokat "kérdez", hogy "a te lírád meglehetősen intim közegben játszódik". Atyaúristen, mit lehet erre mondani? A szerencsétlen költő küszködik. Megpróbál leválni erről az egyes szám második személyről, amikor azt mondja, hogy "a vers többnyire a maga feje után megy". Hogy köze se legyen ahhoz, aki itt most beszélni kényszerül. Közben viszont viszket a stílusérzéke, mert jelzi, hogy "félek, szellemesebb lett annál, semhogy igazán jó legyen". Én is féltem, végig. Attól is, hogy nem elég szellemes.
   
   4.
   
   Egyszer ki fogom próbálni, hogy Legát Tibor Pop-ját a végéről kezdem olvasni. Hátha bejön. Elvégre a pop az oda-vissza. Szeméthalom, csirkecsontok, újságpapír, üvegszilánk, madártoll, narancshéj. Hamisítatlan pop-art, megspékelve egy kis Váci Mihállyal. És hogy mindez autentikus-e vagy sem, az kinek-kinek a maga dolga. Végül is mi az, hogy autentikus? Ez a kérdés például lehet-e autentikus? A szöveg végére azonban a "nagyságosan élvező" (?) nő hangjára kitisztul az értelmezési horizont: "arra gondolok, ha elbűvölten szemlélem más munkáját, az nem ugyanolyan-e, mint amikor a más szívében fakadt zenét élvezem? Ha önfeledten átadom magam a hangoknak, a ritmusnak, vajon tudnom kell, hogyan és miért készült? És ha tudom, akkor talán megértem?" Ha hátulról kezdem, akkor talán megértem, hogy mit jelent az, hogy az én-elbeszélő csizmával tapos bele mindebbe? Hogy miért pont csizmával?
   

   5.
   
   Podmaniczky Szilárd ebben az évben is tovább gumikupidózik a Déli verőn. Nyúlik és elszakad. Mikor azt hinnéd, hogy megfogtad a menyasszony narratív tökét, üres metaforikus tokká absztrahálódik. Pl. "a gyümölcs polcrohadt, ott áll már vagy egy élete, saját élete, konzervek opálos sora, cukrok színtelen, a nap kiszívta a belét". Röviden: a vers üres gyümölcskonzerv, cukortartalékai kimerültek. De azért nem szar nekünk a prózai délen, mert süt a nap. Legalább. Van fény. Podmaniczky verstelenít a Déli verőn. "De légy nyugodt, ha egyszer is gyógyírt nyernék veszteségemre, lőjön szájba az, a gumikupidó". Guminyilvesszőjén gumigeci. Na, isten mentsen
   
   6.
   
   Kálmán C. György magánvalóságának üdítő iróniája ezen a héten "a külmagyar tudósok" hazai finanszírozásának kérdésében bontakozik ki. Konkrétan: az előző kormány által meghirdetett Szent-Györgyi Albert Ösztöndíj tudomány- (és magyar tudós) pártoló intencióira kérdez rá. Vagy inkább rábeszél. Elképesztően a feje tetejére forgat mindet. A hatalmas pénzeket lenyúló külmagyar tudós égnek meredő csurdé (?) fenekére paskol. Piff-puff, te mihaszna