Fordításaiban él tovább Zádor András
Zádor a kezdetekre így emlékezett egy 2005-ös, litera.hu-nak adott interjúban, melyben szintén műfordító felesége, Margit is megszólalt: "Magyar létemre eleinte nem cseh szerzők műveit ismertettem magyarul, hanem fordítva: abban a meggyőződésemben, hogy a magyar irodalom távolról sem foglal el hozzá méltó helyet a cseh irodalmi életben, magyar irodalmat ismertető írásokat igyekeztem elhelyezni cseh irodalmi lapokban, lehetőleg a legtekintélyesebbekben, mint amilyenek a Listy pro umní a kritiku, a Rozhledy és a Kritický msíník voltak. De ezzel csaknem párhuzamosan cseh verseket és elbeszéléseket fordítottam magyarra és jelentettem meg a Nyitrán 1937-ben kiadott Szlovenszkói magyar írók antológiájában. Ez a négykötetes mű a Mártonvölgyi László és Dallos István alapította Híd - Szlovenszkói Magyar Irodalmi Társulat legjelentősebb kiadványai közé tartozik."