 |
Azt hittem, ha elolvasom ezt a regényt, rájövök majd, miért kapott ilyen patetikus ugyanakkor semmitmondó címet. Talán mert maga is patetikus és semmitmondó? Szó se róla, az eredeti cím "Cause Celeb" se egy őrült szellemesség. A mű valójában a Bridget Jones naplókkal hatalmas sikert arató Helen Fielding első, 1994-es regénye, amit az Európa Kiadó bizonyára abban a hiszemben kapart elő, hogy nagyot nem bukhatnak, hiszen az óta folyamatosan nyomják újra a fentebb említett bestsellereket, azoknak a svungja akkor is viszi magával ezt, ha kissé gyengébb is. Sóvágó Katalin nagyszabású fordítónak számít - ha jól tudom, az ő Bridget Jones-fordításának köszönhetjük a nyelvünkbe robbant és azonnal erősen használatba vett "szingli" szót is - bizonyos mondatoknál viszont komolyan elborzad a jámbor olvasó. Attól tartok, valamiféle koncepció rejlik a túlspilázott nyelvi innovációk és a szó szerint fordított anglicizmusok fura kevercsében, és ha esetleg azon kezdenék fanyalogni, hogy magyar ember nem mond ilyet, hogy "teljesen konsternálva voltam", akkor lehet, hogy azt felelné szelíden, nem bizony, de ezek angolok. |