Kertész Imre |
(MTI) - A nyomkereső című mély és rejtélyes elbeszélés végre megjelent angolul, 30 évvel magyarországi kiadása után - írta a lapban Andrew Ervin. Egy férfi visszatér történelmi rémtettek helyszínére; de vajon áldozat volt vagy résztvevő? - fogalmazza meg a kritikus a magyar író 1977-es művének egyik központi kérdését.
A regényt az a Tim Wilkinson ültetette át angol nyelvre, aki az ugyancsak 1977-es Detektívtörténet című kisregényt is lefordította. Ez utóbbi szintén idén került az amerikai könyvesboltokba, néhány hónapja a The New York Times és a Los Angeles Times is dicsérte.
Kertész Imre írásának hőse a XX. század legnagyobb bűntettének helyszínére tér vissza, ahol kiderül, hogy a holokauszt különféle módokon továbbra is kísérti őt és minden európait. Kertész nem tárja fel, hogy a főszereplőnek mi volt a szerepe a kegyetlenségekben, áldozat volt-e vagy végrehajtó, esetleg valami egészen más. Az író arra emlékezteti az olvasót, hogy bizonyos dolgokat soha nem lehet néven nevezni - olvasható a Los Angeles Timesban.