Esterházy Péter |
(MTI) - Esterházy Péter és Nádas Péter, a két nemzetközi hírű magyar író román fordítója, Anamaria Pop elmondta, hogy az Esterházy három dramolettjét tartalmazó kötet, a Rubens és a nemeuklideszi asszonyok román kiadása negyedik darabbal, a Harminchárom változat Haydn-koponyára cíművel bővült.
A színmű nyomtatásban először románul látott napvilágot, Budapesten a darab premierje december 18-án lesz a Bárka Színházban - jegyezte meg a fordító.
A kötet a Curtea Veche Kiadónál jelent meg - ez már a hetedik román nyelvű Esterházy könyv -, s bemutatója a Carturestiben, Bukarest legnagyobb könyvesboltjában volt. A Harminchárom változat Haydn-koponyára című darabot felolvasószínház keretében két fiatal román színész, Iulia Popovici és Adrian Buz adta elő - sorolta Anamaria Pop.
Esterházy Péter Haydn halálának 200. évfordulója alkalmából írta a derű zeneszerzőjének fájdalmasan groteszk drámáját és ajánlotta föl a Bárka Színháznak.
Esterházy-mű olvasható a román Lettre Internationale őszi számában is, a Rubens és a nemeuklideszi asszonyok című kötetből a Legyünk együtt gazdagok című monodrámája. Ugyanott jelent meg Nádas Péter Leni sír című esszéje, amely jövőre a Curtea Veche Kiadónál megjelenő Az öreg kontinens sebei című, 14 esszét tartalmazó kötetéből való, s ezt is Anamaria Pop fordította románra.
Nádas Péter Goldene Adele című esszéjét Az egyéni hisztéria és a közös sértettség furorjáról alcímmel a bécsi Burgtheaterben október végén kezdődött Kakania-projekt keretében olvasta föl. Ez az írása jelent meg most románul, Anamaria Pop fordításában az Observator cultural című bukaresti hetilapban.(Az esszé címadója Gusztav Klimt osztrák festő bizánci aranypalásttal betekert erotikus nőalakje, Adele Bloch Bauer.)
Nádas Péter |
Ebben a bécsi sorozatban szó van az Osztrák-Magyar Monarchia egykori országainak mai helyzetéről, a berlini fal leomlásának 20. évfordulóján értékelik Ausztria kulturális szerepét is a térségben. Nádas Péter után november 30-án a népszerű fiatal lengyel író, Andrzej Stasiuk olvas föl, de szót kap cseh, szlovén, szlovák, bolgár és román író is.
Kakania - a Költők Új Köztársasága címmel a szervezők utalnak Robert Musil osztrák író, esszéista A tulajdonságok nélküli ember című könyvének képzeletbeli helyszínére, Kakániára, amely nem más, mint a K.und K. betűszó kifordítása. A Monarchia idején az államok gyűlölték a Monarchiát, szétbomlása után pedig az utódállamok egymást. A kelet-európai írók, mint Michnik, Geremek, Kundera, Havel, Konrád a rendszerváltáskor a köztársaságok szövetségét álmodta a térségben.