Spanyolul is megjelent Tóth Krisztina első novelláskötete

Irodalom

 Tóth Krisztina

(MTI) - Végvári Tamás, a madridi magyar nagykövetség oktatási és kulturális szakdiplomatája elmondta, hogy Tóth Krisztina kötetét Cserháti Éva és Orbán Eszter ültette át spanyol nyelvre. A szerdai könyvbemutatón a magyar írónővel Ángeles Caso spanyol író, művészettörténész fog beszélgetni.

   
Tóth Krisztina Vonalkód című könyve - amely 15 történetet tartalmaz, és a 70-es évek Magyarországát idézi föl ironikus, árnyalt, sallangmentes hangvétellel - 2006-ban jelent meg a Magvető Kiadónál.    
 
A beszélgetőtárs, Ángeles Caso a történelem híres női szereplőit örökíti meg regényeiben, és művei igen népszerűek Spanyolországban. Magyarul a Sziszi - Egy császárné naplója című könyve látott napvilágot a K.U.K. kiadónál 2007-ben. A császárné eredeti naplóját kívánságára elégették, de a spanyol művészettörténész-írónő jóvoltából hiteles korrajz kerekedett az Osztrák-Magyar Monarchiáról, szórakoztató, izgalmas olvasmány - jegyezte meg a szakdiplomata.
   
Azt is elmondta, hogy hatodik éve rendezik meg Madridban a Női Alkotók Fesztiválját a spanyol miniszterelnöki hivatal kezdeményezésére, a nemek közötti egyenlőség jegyében. Idén először már kéthónapos ez a fesztivál, március 1-jétől április végéig tart kiállításokkal, komoly- és könnyűzenei programokkal, filmhéttel, színházi és táncelőadásokkal. A kultúrán keresztül minden a nőkről szól - mutatott rá Végvári Tamás, hozzátéve: a spanyol kormányban már elérték, hogy a miniszteri tárcák fele-fele arányban oszlanak meg a férfiak és a nők között.