A japán külügyminisztérium egy magáncéget bízott meg azzal, hogy a korábban kereszttűzbe került középiskolai történelemkönyveket lefordítsák. A tankönyv szerzőit azzal gyanúsították, hogy megpróbálják tisztára mosni a második világháborús japán szereplést Kínában és Koreában.
A japán modern történelmét bemutató nyolc tankönyv ominózus részletei szerdától, azaz augusztus 24-e óta olvashatók a cég oldalán, ahonnan hivatkozás mutat a külügyminisztérium honlapjára is. Korábban ugyanis a külügy is közzétette a japán háborús szerep hivatalos értékelését a minisztérium oldalán.
A japán történelemkönyvek megjelenésük óta vitát generálnak. Kínai és dél-koreai kritikusok szerint a japánok korántsem pontosan ábrázolják háborús bűncselekményeiket. A minisztérium értékelése szerint viszont "a vita jobbára nem is a japán történelemkönyvekkel kapcsolatban zajlik".
A fordítók ígéretei szerint hamarosan mind a könyvekből, mind pedig a hivatalos japán értékelésről angol fordítást is olvashatnak majd az érdeklődők.