Pro Cultura Hungarica-díjat kapott Indu Mazaldan indiai műfordító

Kultpol

Indu Mazaldan, a Delhi Egyetem oktatója elévülhetetlen érdemeket szerzett a

indumazaldan_by_c3_hu.jpg
 Indu Mazaldan

magyar irodalom indiai megismertetésében. A magyarul kitűnően beszélő műfordító több mint egy évtizede ülteti át rendszeresen a magyar irodalmat hindi nyelvre. Eddig összesen tíz fordításkötete jelent meg. Lefordította többek között Mikszáth Kálmán, Kosztolányi Dezső, Kaffka Margit, Márai Sándor, Kertész Imre, Spiró György és Szabó Magda műveit, magyar költészeti, elbeszélés- és népmeseantológiát jelentetett meg.

 
Már elkészítette és rövidesen megjelenteti Dragomán György A fehér király című regényének és egy újabb Mikszáth-antológiának a hindi fordítását is. Indu Mazaldan azon kevés indiai műfordítónak egyike, aki közvetítő nyelv nélkül, közvetlenül az eredetiből ülteti át hindire a magyar irodalmi műveket. Az indiai író rendszeres vendége a balatonfüredi Magyar Fordítóháznak, valamint a Delhi Magyar Tájékoztatási és Kulturális Központ irodalmi rendezvényeinek.
 
A január 18-i díjátadó ünnepségen jelen volt Pálmai Géza nagykövet, Lázár Imre, a Delhi Magyar Tájékoztatási és Kulturális Központ igazgatója és az indiai főváros kulturális életének számos meghívott jeles személyisége.