Maladype Színház: Dante Alighieri: Pokol

Egyéb

Túlvilág ? évforduló ? új fordítás
 
 
Maladype Színház
Dante Alighieri
Pokol
Színház / theatre
PREMIER!
 
2011. március 31-április 2. 20:00
 
 
Nádasdy Ádám vadonatúj Dante-fordításával ünnepli tizedik születésnapját a Maladype Társulat.
 
 
 
Dante Isteni színjátékának három tétele ? melyet a Maladype Színház működésének tíz éves évfordulója alkalmából kíván színre vinni, kezdve először a Pokol fejezetével - nem határozatlan ködbe vesző birodalmak, hanem pontosan körülhatárolt, számokkal felmérhető és részleteiben is pontosan megragadható részei a Térnek.
 
A Túlvilág, ahova a szimbolikus Vergilius és Beatrice elvezetnek, nem valami élettől idegen képzelet üres fantazmagóriája, hanem maga az Élet, fölfokozva, sűrítve, mélyítve és magasítva, egy másik regiszterben ? akár a színház. Ebben a túlvilágban éppen annyi szó esik az élőkről, mint a halottakról, de a halottak különös látással bírnak, mely továbbra is az élethez kapcsolja őket, emlékezetük időtlen. Dante úgy vélte, hogy az ember boldogságra teremtetett, és hogy a legmagasabb rendű öröm az értelem használatában és az igazság keresésében áll.
 
A Maladype Színház tíz éves fennállása alatt sokszor bizonyította már ennek a gondolatnak az érvényességét, hiszen választott témáival, darabjaival, egyéni látásmódjával és szokatlan előadásaival következetesen járta a maga alkotóútját. A március 31-én bemutatásra kerülő előadás, sok nagyszerű alkotó közös munkája lesz a művészet különböző területeiről. Nádasdy Ádám újrafordította Dante klasszikusát Babits után az előadás tiszteletére; a két szöveg egyszerre kerül megjelenítésre a Maladype Színház színészei által.
 
 
KÜLÖNÓRA
Nádasdy Ádám (költő, nyelvész, műfordító)
Az ördög és a részletek
 
2011. április 1. (péntek) 18:30
Helyszín: Trafó Kávézó
 
 
 
Dante (1265-1321) a saját korában nagyon konzervatívnak számított. Bírálta az elvilágiasodást, a hitetlenséget, a pénzimádatot, az erkölcsök romlását ? egyáltalán, hogy ?mivé lesz a világ??. Csakhogy a nagy irodalmi művek nem ezen szoktak zsörtölődni, hanem inkább a változást sürgetik. (Shakespeare sem azt fájlalja a Rómeó és Júliában, hogy a mai fiatalok milyen engedetlenek, nem hallgatnak a szüleikre...) Vajon Dante Isteni színjátékát miért érezzük mégis fontosnak? Lehet, hogy itt fokozottan igaz a mondás, hogy ?az ördög a részletekben lakozik??
 
 
 
 
Rendező / Directed by: BALÁZS Zoltán
 
Színészek / With: FARAGÓ Zénó, FÁTYOL Kamilla, LADÁNYI Andrea m.v., LENDVÁCZKY Zoltán, LIGETI KOVÁCS Judit, OROSZ Ákos, PÁLL Zsolt, TANKÓ Erika, TOMPA Ádám
Fordítás / Translated by: BABITS Mihály és NÁDASDY Ádám
Díszlet, jelmez / Set and costume design: POLGÁR Péter
Mozgás / Choreography by: SZÖLLÖSI András
Ütőhangszerek / Percussions: Kerényi Ákos, Mogyoró Kornél
Dramaturg / Dramatrugy: GÓCZÁN Judit
Produkciós vezető / Production director: ERŐS Balázs