655f56efa03801dc067acf66.jpg

Nem elég a könyv. Kell a szerző is – a világhír felé vezető út

A magyar irodalom újabb Nobel-díjasa kapcsán Demeter Szilárd írt arról, mit jelent ma az írói siker. A tehetségtől a fordításig, a könyv mögött álló munkától a nemzetközi jelenlétig vezet végig azon az úton, amelyen a remekművek eljuthatnak a világ olvasóihoz.

Remélt, de nem várt örömhír felhajtóerejével készült a magyar pavilon a frankfurti könyvvásárra: irodalmi Nobel-díjat kapott egy magyar író. Csak az okozott problémát, hogy a frissen díjazott magyar alkotónak nem volt könyve kint a könyvvásáron, a kiadója lóhalálában sporttáskában vitt magával annyit, amennyit tudott. Időpont: 2002. A díjazott: Kertész Imre. A sporttáskás kiadó: Morcsányi Géza. 2002-ben a frankfurti könyvvásáron a magyar pavilont a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülése (MKKE) működtette, vezetője az a Kocsis András Sándor volt, aki most köpködi a Petőfi Kulturális Ügynökséget (PKÜ) és szerénytelen személyemet. Az idei könyvvásáron ismét friss magyar irodalmi Nobel-díjast süvegelhetünk.

KRASZNAHORKAI LÁSZLÓ KÖNYVEI INDULÁSBÓL OTT SORAKOZNAK A POLCON, ÉS NAGY TANULSÁG, HOGY JÓ BORNAK IS KELLHET CÉGÉR, TEHÁT AZ, AKI PÉNZT CSINÁL A NOBEL-DÍJBÓL, VAGYIS A KIADÓJA, AZ HAJLANDÓ LED-FALAT IS ÜZEMELTETNI. MÁRMINT A NÉMET KIADÓJA, MERT A MAGYAR VALAMIÉRT ERRE NEM GONDOLT.

Pedig még mintája is lett volna hozzá: amikor Nádas Péter új könyvét akarták bevezetni a német piacra, a magyar kiadója nem sajnálta rá a pénzt, és a PKÜ-vel együttműködve elég sikeres kampányt tudott lebonyolítani.

Ennyit erről a „botrányról”. Arra viszont jó a (közösségi) médiában keltett felhorgadás, hogy összefoglaljam mindazt, amit az elmúlt években megtanultam az írói siker feltételeiről.

Kezdjük onnan, hogy a meg nem írt remekműveket nem lehet eladni.

Ha egy magyar író remekművet alkot, azt legtöbbször magyarul teszi. Ez nekünk, magyar olvasóknak jó, mert elolvashatjuk, megtámaszthat bennünket, szebbé és igazabbá teheti a világunkat – csakhogy a világolvasó abban a szerencsétlen helyzetben van, hogy nem tud magyarul. Így sok milliárd embernek a Földön fogalma sincs arról, mennyi zseniális mű születik nap mint nap magyar nyelven.

Azt, hogy egy alkotás remekmű, manapság elsősorban a szerző családja és baráti köre (virtuális buborékja, elvtársi szekértábora) ítéli meg. Illetve azok a kiadók szokták ezt hazudni a szerzőnek, amelyek pénzt akarnak legombolni róla a kiadást megfinanszírozandó.

A tisztességesebb kiadók tudják, hogy remekművek ritkán születnek, és hogy remekművekként megálljanak a lábukon, ahhoz kell legalább egy kiváló szerkesztő. Kiváló kiadói szerkesztőből nincs sok.

DE HA ÖSSZEÁLLNAK A CSILLAGOK, ÉS KICSISZOLÓDIK A NAGY MŰ, AZ MÉG MINDIG MAGYARUL MONDJA AZ IGAZAT, NEM CSAK A VALÓDIT.

 

A cikket az index.hu oldalán olvashatod tovább.

Ez is érdekelheti

Hírmozaik – december 12.

Krasznahorkai és Deim könyvei, a punk enciklopédia folytatása, Dalí a Zsolnay negyedben, Vasarely és Fajó, újra lesz cirkuszfesztivál a fővárosban.

Hírmozaik — december 11.

Krasznahorkai László nevét vette fel a gyulai Erkel Ferenc Gimnázium könyvtára, újabb öt évig Őze Áron a dunaújvárosi színház igazgatója, átadták a Magyar Szó sajtó- és nyomdamúzeumát Újvidéken, Kő Pál alkotásaiból nyílt kiállítás a Műcsarnokban — mai hírösszefoglalónk.

Krasznahorkai László átvette az irodalmi Nobel-díjat

A tudományos élet és az irodalom legrangosabb nemzetközi kitüntetését a díjazottaknak XVI. Károly Gusztáv svéd király adta át a stockholmi hangversenyteremben rendezett díszes ceremónián.

Hírmozaik – december 8.

Krasznahorkai László Stockholmban, A diótörő turnén, indul az MCC ARS, a legmesésebb mesélők.