Ők nyerték a Babits Mihály műfordítói ösztöndíjakat

Irodalom

Az Emberi Erőforrások Minisztériuma megbízásából a Petőfi Irodalmi Múzeum (PIM) pályázatot hirdetett fiatal műfordítók részére, akik szépirodalmi (próza, líra, dráma), kritikai, szociográfiai vagy bölcseleti művek bármely idegen nyelvről magyar nyelvre történő műfordításához kérnek támogatást a Babits Mihály műfordítói ösztöndíj elnyerésével.

Az ösztöndíj célja, hogy tehetséges fiataloknak segítséget nyújtson a pályakezdéshez, kedvező feltételeket teremtve a magas színvonalú műfordítói tevékenységhez. A pályáztatás teljes körű lebonyolításában a PIM felkérésére a Petőfi Irodalmi Ügynökség Irodalom Szakmai Igazgatósága vesz részt.

A 2020-ban rendelkezésre álló keretösszeg 9,6 millió forint, amelyből a kuratórium tetszőleges számú ösztöndíjast támogathatott, legfeljebb 6 hónapos időtartamra, havi bruttó 200 000 forint összeggel.

A pályázatokat a PIM által működtetett szakértői kuratórium bírálta el, tagjai: Csender Levente (Magyar Művészeti Akadémia Irodalmi Tagozat), Sohár Anikó (Műfordítók Egyesülete), Tótfalusi Ágnes (Szépírók Társasága), Turczi István (Magyar PEN Club), Vincze Ferenc (Magyar Írószövetség) és Pál Dániel Levente, a kuratórium elnöke (Petőfi Irodalmi Ügynökség).

A kuratóriumi ülés elején a részvevők megállapodtak a legfontosabb értékelési szempontokban, melyek a következők:

a fordítási minta minősége, az értelmezés pontossága, a nyelvi koherencia, a nyelvtani korrektség, a szerző és a mű aktualitása és érdekessége a magyar művelődés számára, valamint a műfordító szakmai beágyazottsága.

A március 31-i határidőre beérkezett és értékelendő 30 pályázat általános értékelése után többfordulós, érvekkel egyeztetett módon alakult ki az alábbi, végső sorrend, mely alapján a kuratórium 14 pályázó között összesen 9,6 millió forintot, vagyis 48 hónapnyi ösztöndíjat osztott szét.

A Babits Mihály műfordítói ösztöndíj nyertes pályázatai:

  • Bajtai András/angol/Edward Hirsch: Gabriel – 3 hónap
  • Mogyorósi Zoltán/angol/Ted Hughes: Juvenilia & „Hawk in the Rain” in Collected Poems of Ted Hughes – 3 hónap
  • Tatai Barbara/angol/Mary Oliver: Devotions – 4 hónap
  • Blazsetin Vjekoslav/horvát/Maša Kolanović: Poštovani kukci i druge jezive priče, Tisztelt férgek és más hátborzongató történetek – 4 hónap
  • Czifra Adrienn/japán/Josza Buszon: 120 haiku – 3 hónap
  • Danyi Gábor/lengyel/Inga Iwasiów: Itt hagyott. Gyásznotesz – 2 hónap
  • Tomoriné Szesztay Anna Lenke/lengyel/Leszek Kołakowski: Mesék – 2 hónap
  • Szirmai Panni/olasz/Maria Borio: Áttetszőség – 4 hónap
  • Varga Alexandra/olasz/Culicchia: Torino a mi házunk (Torino è casa nostra) – 4 hónap
  • Csete Soma/német/Daniel Paul Schreber: Denkwürdigkeiten eines Nervenkranken – 4 hónap
  • Zilahi Anna/német/Byung-Chul Han: A Föld dicsérete. Utazás a kertbe – 4 hónap
  • András Orsolya/román/Alina Nelega: ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat – 4 hónap
  • Miklós Laura/spanyol/María Gainza: El nervio óptico – 3 hónap
  • Schmidt Szonja/török/Oya Baydar: Kayıp söz – Az elveszett szó – 4 hónap

A nyertes pályázók számára a Petőfi Irodalmi Múzeum és a Petőfi Irodalmi Ügynökség műfordítói-szakmai mentori lehetőségeket biztosít, melynek részleteiről külön értesítik majd a nyertes pályázókat.

Nyitókép: Babits Mihály (1883–1941) költő, író, műfordító, szerkesztő otthonában, íróasztala előtt. Forrás: Petőfi Irodalmi Múzeum